Еще кого tradutor Francês
2,928 parallel translation
Я никогда больше не буду тебя или еще кого-нибудь называть джедаем.
Je ne t'appellerai plus, ou personne d'autre un.. Trekkie.
Ты видишь здесь еще кого-то с газетой?
Vous voyez quelqu'un d'autre ici qui lit le journal?
Не для Гишара или еще кого-либо.
Pas pour Guichard ou pour un autre.
А ты убьешь еще кого-нибудь?
Alors, tu vas tuer quelqu'un d'autre?
Найди кого-нибудь еще, чтобы водил тебя за ручку, хорошо?
Je transfère ton minable système de protection ailleurs, d'accord?
Мясник сказал, что если я не выберу кого-то еще, чтобы принести в жертву, они выберут за меня.
Selon le garçon, si je ne choisis pas quelqu'un à sacrifier, ils choisiront pour moi.
Но в день своей смерти, он убил кого-то еще.
Mais le jour de sa mort, il a tué quelqu'un d'autre.
Во-вторых, это, конечно, г-н Банин урожденный Андропов, покинувший свой пост как наемный убийца, что делает еще более вероятным то, что жертва была кем-то, кого он знал.
Deuxièmement, il parait certain que M. Banin, né Andropov a démissionné de sa profession de tueur à gages, ce qui rend encore plus probable que la victime soit quelqu'un qu'il connaissait.
Кроме того, мне нужно еще кое-кого поблагодарить.
En plus, il y a quelqu'un que je dois remercier.
- Или кого-то еще, кого я люблю?
- Ou quelqu'un que j'aime?
Ты можешь спасти кого-то еще.
Tu peux sauver quelqu'un d'autre.
На кого еще он нападал?
Qui d'autre a t'il blessé?
После Мертл сомневаюсь, что у кого-то из нас еще остались чувства, которые можно оскорбить.
Après la vie avec Myrtle, Je doute qu'aucun d'entre nous n'ait encore de sensibilité à offenser.
Мне не следует рассказывать про него или кого-либо еще.
Je ne suis pas censée parlée de lui ou des autres membres.
Мы не можем ждать кого-либо еще.
On ne peut attendre personne.
Они собираются отправить меня обратно, чтобы связаться с ним, выяснить, на кого он работает, и планируют ли они что-нибудь еще.
Ils me renverront pour établir le contact avec lui, trouver, pour qui il travaille, et, s'ils ont prévu autre chose.
В следующий раз спросите мистера Морея или мистера Дадли, или кого-то еще понести лестницу.
Et bien, demandez à M. Moray ou à M. Dudley la prochaine fois, ou à quelqu'un de plus haut placé.
Свалить это на кого-то еще...
Mais le situer ailleurs...
Я не хочу втягивать в это тебя, Бойла или кого-то ещё.
Je n'impliquerai ni vous, ni Boyle, ni personne.
Знаешь, что еще звучит здорово? Не говорить о крутых путешествиях, в которые отправишься перед теми, кого вы не пригласили. Ещё.
Ce qui serait cool aussi, c'est ne pas parler de votre futur super voyage, devant quelqu'un que vous n'avez pas invité pas encore.
Так мило танцевать с кем-то, у кого ещё есть пульс.
C'est tellement agréable de danser avec quelque chose qui a encore un pouls.
В любом случае, когда мы узнали, какую выгодную сделку ты заключила, мы подумали : у кого ещё покупать страховку, если не у парня, о котором Сабрина так хорошо думает, что почти выбрала его вместо Джимми?
Grosse erreur. Je suis une superbe joueuse polyvalente. Wow, c'est comme des vrais tapis.
Вам предстоит увидеть кого-то еще более привлекательного.
Bientôt vous verrez un meilleur côté de moi.
Но если вы только подумаете послать кого-то еще, я узнаю.
Mais si tu pense même envoyer quelqu'un d'autre. Je le saurai.
Уж лучше пусть они разойдутся по вине меча, чем по вине кого-либо еще.
Mieux vaut qu'elle le soit par mon épée, que par celle d'un autre.
Знаешь, у кого ещё было недостаточно сложное дело?
Tu sais qui d'autre se montait la tête?
Когда вы теряете кого-то, детектив, и убийца все еще на свободе, то до сумасшествия всего пара минут ; могу подтвердить.
Quand on perd quelqu'un, et que le tueur s'en sort, on peut vite basculer dans la folie, j'en atteste.
Нет, честно говоря, я никогда не любил сидеть сложа руки, надеясь на кого-то ещё.
Je n'ai jamais aimé l'idée de devoir compter sur quelqu'un.
Что ж, нам надо остановить это существо, пока оно не утащило кого-нибудь еще.
On doit arrêter cette chose
Я через многое прошла в последнее время и я не думаю, что готова к тому неминуемому дню, когда ты встретишь кого-то еще или я уеду в колледж или все просто пойдет своим чередом.
Mais j'ai subi beaucoup de choses ces derniers temps, et je ne pense pas être prête pour le jour inévitable où tu rencontreras quelqu'un d'autre, ou que je parte à l'université, ou que tout ça s'arrête tout simplement.
Приятно встретить кого-то еще, кто такой же умный и горячий.
C'est sympa de rencontrer quelqu'un d'autre d'intelligent et sexy.
У кого-нибудь ещё есть неестественная привязанность к казу?
Quelqu'un d'autre a-t-il un lien anormal avec les appeaux?
Шарль, мы надеемся, что в последний момент пригласят еще кое-кого.
Charles, on compte sur toi pour qu'il y ait un invite de derniere minute.
Почему бы не направить его еще на кого-нибудь?
Pourquoi ne pas l'appliquer ailleurs?
Можете прислать кого-то ещё?
Tu peux envoyer quelqu'un d'autre?
И я подумал, у кого еще есть европейский паспорт?
Donc, je me suis demandé : qui d'autre a un passeport européen?
А еще большим, что я не убил кого-нибудь другого.
Et je n'ai tué personne.
А тебе можно любить кого-то еще?
Tu as le droit de dire ça à quelqu'un d'autre?
Стали бы они жертвовать собой так храбро и рьяно ради кого-то ещё.
Se seraient-elles sacrifiées si volontiers avec tant de courage pour un autre que toi?
А вы кого-нибудь ещё убивали?
Avez-vous tué quelqu'un d'autre depuis?
Знаешь, когда ты ставишь кого-то на пьедестал на алтарь, полку или куда-то там ещё по-твоему, это комплимент?
Quand tu mets quelqu'un sur un piédestal ou de côté, tu penses que c'est un compliment?
Я ненавидел то, в кого они ввыбрали превратиться... но они все еще мои родители.
J'ai honte qu'ils se soient transformés, mais... mais c'était mes parents.
Всё. Иногда мы чокнутые подростки, в другой раз я рискую своей шеей, чтобы защитить тебя от древней расы хищников-вампиров... или от кого угодно еще, такова жизнь.
Des fois, on agit en jeunes filles frivoles, et d'autres fois, je risque ma vie pour te protéger d'une race de vampires diaboliques, et autres ennemis, et c'est la vie.
Ещё кого-то убили?
Quelqu'un d'autre s'est fait tuer?
Ладно, Сэнди, кого мы ещё не обсудили?
Sandy, il reste qui?
Или еще на кого?
Ou une autre influence invisible?
Не важно, что было всё подстроено или нет, ведь фильм не про Афганистан или Кента или кого-то еще, он о самом Джейми.
Ça n'a aucune importance si c'est de la simulation parce que ça ne parle pas de l'Afghanistan, ni de Kent, ni de quelqu'un d'autre, ça parle de Jamie.
У гроба он жал мне руку, обнимая кого-то еще.
À la veillée, je suis le seul à qui il a serré la main.
И мне не хотелось видеть, как этот мир сломает кого-то еще.
Je ne voulais voir personne d'autre être détruit par ce monde.
И бог знает кого ещё.
Et il n'est sans doute pas seul.
Вы хотите знать, видела ли я кого-нибудь ещё? Или убила ли я капитана?
Me demandez-vous si j'ai vu quelqu'un d'autre entrer ou si j'ai tué le commandant?
ещё кого 16
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я знаю 536
кого ты мне напоминаешь 18
кого мы любим 86
кого я когда 102
кого угодно 80
кого люблю 99
кого я знал 80
кого ищу 54
кого ты боишься 23
кого я знаю 536
кого ты мне напоминаешь 18
кого мы любим 86
кого я когда 102
кого угодно 80
кого люблю 99
кого я знал 80
кого ищу 54
кого ты боишься 23