English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Кого именно

Кого именно tradutor Francês

229 parallel translation
Кого именно вы хотели бы увидеть?
Une en particulier?
А на кого именно вы покушались?
Qui était la victime de cette tentative vouée à l'échec?
Кого именно привезти?
Ramener qui?
Но кого именно вы ищите, Аполло?
Qu'est-ce que vous cherchez, Apollo?
Кого именно?
Comme qui?
- Кого именно?
- Qui ça?
На кого именно вы работаете, мистер Корсо?
Pour qui travaillez-vous au juste?
Кого именно?
Lesquelles?
И оно не перестанет вас преследовать, пока не определит, у кого именно.
Et il ne s'arrêtera pas de vous poursuivre avant qu'il ne sache quoi.
Позволь спросить, ради кого именно я занимаюсь мёртвыми девушками?
Pour qui est-ce que j'enquête sur les meurtres des filles?
Кого именно вы тут не знаете?
Lequel vous connaissez pas?
И в кого именно ты нарядилась?
Qu'est-ce que tu es censée être?
Почему именно салат? Для кого?
Pourquoi de la salade et pour qui de la salade?
Знаменитые. Именно их он искал в ту ночь, когда услышал, как кто-то спускается по лестнице. Тот, кого он не ждал.
Des bijoux célèbres qu'il cherchait quand il a été dérangé... par quelqu'un qu'il n'a pas vu.
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. " х лов € т, выстраивают в р € д дл € опознани €, разгл € дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс € ч, может оказатьс € именно тем, кого они ищут.
Des hommes avec casier judiciaire ou d'honnêtes citoyens arrachés à leur activité pacifique se retrouvaient alignés pour identification examinés, questionnés et remis en liberté avec le secret espoir que l'un d'eux un parmi des centaines puisse être celui tant recherché.
Именно поэтому я буду работать для тебя ещё больше, чем для кого бы то ни было.
C'est pour ça que je vais travailler deux fois plus dur pour toi.
Значит вы именно тот, кого я хотела видеть.
Alors, vous tombez à pic.
- Вот именно. Мог выследить кого угодно. В любом месте, днем или ночью.
- Oui. ll pouvait suivre n'importe qui, n'importe où, jour et nuit.
Я именно та, кого ты ищешь.
C'est moi qu'il te faut.
По-моему, все именно так, как должно быть. А у кого-то лучше? Не знаю...
Entre ma pension alimentaire et les cheques de ton pere, on s'en sort bien.
Получается, что ты именно тот, из-за кого погиб Яно.
Il est mort par ta faute.
Именно поэтому я советую вам нанять кого-нибудь другого.
C'est pourquoi je vous suggère de me trouver un remplaçant.
А тот мне ответил, "Кого именно?" Он посмеялся над нами прямо по рации.
Et il se fout de notre gueule à la radio.
- Про кого именно?
- Qui?
Но сейчас, кажется, именно мы - те, кого нужно отсюда вытаскивать.
C'est nous qui avons besoin de remorquage.
Но именно Вам, как прокурору штата приходилось лично принимать решение... -... против кого выдвигать или не выдвигать обвинение.
Oui, mais comme procureur d'État, au bout du compte, vous décidez de qui sera poursuivi ou non.
Как именно ты собираешься охотиться на того, кого не видишь?
Comment penses-tu chasser quelqu'un que tu ne vois pas?
Именно тот, кого я хотел видеть.
- Justement, j'allais vous voir.
Кого же именно?
Mais qui?
ћне пришлось открьть мальцу, что именно он и есть Ѕожий сьн. ≈ му суждень гонени € и казнь на кресте от рук тех,... кого он пришел просветить и спасти.
J'ai dû dire à ce petit garçon qu'll était le Fils de Dieu... et cela lui a valu une vie de persécution et une crucifixion... qui fut ordonnée par les gens qu'll était venu sauver.
И давайте обсудим, почему Лорна Флуд, зная, что у нее есть этот след от укуса на груди, выбрала именно эту ночь, чтобы задушить кого-либо?
Et réfléchissez... Pourquoi Lorna Flood, sachant qu'elle a une morsure au sein... choisirait cette nuit-là pour étouffer quelqu'un?
Ты влюбишься в кого-нибудь и станешь внушать себе, что влюбился именно в меня?
Donc tout ce que tu auras à faire est d'aimer quelqu'un d'autre et insister sur le fait que ça soit moi.
Именно. Вот почему она должна пойти с тем, кого сама выберет.
C'est bien pour ça qu'elle est libre de son choix.
Ангел, мне жаль, но что если тот, кого носит Дарла – именно тот, о ком пророчество?
Et si Darla portait ce qui a été annoncé?
Как только я услышу от кого-либо точный ответ, для чего именно нужно это устройство я решу должны ли мы пытаться найти способы включить его.
Une fois qu'on m'aura expliqué la nature de cet appareil, je déciderai dans quelle mesure il importe de le faire fonctionner.
- Пэт - семейный адвокат. Я же хочу, чтобы вы наняли кого-то именно для этого дела.
Il en faut un pour cette affaire.
И оставался там, пока не понял, что путем к спасением может стать запись воспоминаний о ней. Возможно, моя биография станет предостережением для кого-то, а может, поможет мне понять, почему все случилось именно так.
J'ai alors compris que mon salut résidait peut-être dans le récit... de ma misérable existence.
Сталкер считает, они влюблены в кого-то и считает, что они изолируются и для этого, они обвиняют Аманда. Именно так.
- Exactement.
Но это именно он... переходил из комнаты в комнату... убивая всех, кого ты любила.
Mais c'est lui... qui a rampé de pièce en pièce... en exterminant tous ceux que tu aimais.
- Именно тот, кого я искала.
L'homme que je cherchais!
Кого именно?
Au singulier.
Кто тебе больше понравится? И кого надо слушаться? Да, именно столько выделили саудовские короли и их партнеры семье Буш, и их друзьям, и связанным с ними компаниям за последние 30 лет.
C'est ce que les dirigeants saoudiens ont versé aux Bush, leurs amis, et les entreprises qu'ils dirigent, depuis trente ans.
Послушай, дело вовсе не в том, что я не считаю тебя милым... просто я все еще надеюсь, что именно я буду той самой, кого будет трахать Винс.
C'est pas que je ne te trouve pas mignon, mais j'espère toujours être celle qui baisera avec Vince.
Именно поэтому, ты никому не расскажешь обо мне и ты будешь на этом поле... Если ты не хочешь увидеть кого-нибудь из твоих друзей на больничной койке.
C'est pourquoi tu ne vas parler de moi à personne et que tu vas aller sur ce terrain... à moins... que tu ne veuilles voir d'autres de tes amis à l'hopital.
Я абсолютно уверен, что он - именно тот, кого вы ищете.
J'suis quasi-sûr que c'est votre homme.
Кричать вовсе необязательно! Именно поэтому родители нанимают кого-нибудь, чтобы научить своего ребенка вождению.
Voilà pourquoi on n'apprend pas à conduire à son fils.
Шоб мы могли повесить это на кого-нить ещё или шоб я принял удар на себя, покаявшись в пользу вашей версии. - Именно.
Donc on pourrait mettre ça sur le dos d'un autre ou je pourrais assumer, confesser et soutenir votre version.
Вы могли выбрать в истории кого угодно, почему именно она?
Si vous avez tout le loisir de choisir, pourquoi particulièrement elle?
И именно таким голосом я бы говорил, если бы хотел кого-то убедить, что болен.
C'est le but si on veut être crédible.
Эти именно те, ради кого вы здесь, верно?
- C'est ceux qui vous intéressent?
Найди кого-нибудь так - одинокие женщины именно за этим ходят на свадьбы.
C'est pénible. Je connais Lane depuis si longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]