Ещё не всё кончено tradutor Francês
61 parallel translation
Ещё не всё кончено.
Ils ont pris les meilleurs.
Улыбнись. Ещё не всё кончено.
Te mine pas, rien n'est décidé.
Нет. Ещё не всё кончено.
- Non, c'est pas encore tout à fait fini.
Джеки, Хайду нужно просто спустить пар, у вас ещё не всё кончено.
Hyde avait besoin de décompresser. Vous sortez toujours ensemble.
За эти годы мне приходило в голову, что может быть, с вашим отцом ещё не всё кончено.
Parfois, au fil des ans, j'ai cru que l'histoire entre votre père et moi n'était pas tout à fait terminée.
Лестер говорит, что ещё не всё кончено.
Lester dit que c'est pas fini.
Я знаю, что у вас ещё не всё кончено.
Je sais que vous avez laissé des choses sans les résoudre.
Ещё не всё кончено.
Ce n'est pas fini.
Что ты имел в виду, говоря "ещё не всё кончено"?
Qu'est-ce que tu voulais dire quand tu as dit, "pas encore"?
Это значит, что для него ещё не всё кончено.
Ça veut dire qu'il n'est pas encore mort.
Ещё не всё кончено.
Il n'est pas encore mort.
– А, я знала, что с вами ещё не всё кончено!
- Je savais que vous l'aviez toujours en vou.
... что она меня зацепила,.. ... и между нами ещё не всё было кончено.
J'étais accroché pour de bon, ce n'était pas fini entre elle et moi.
Если бы устроил такое представление... не в "Мелочках", а где-нибудь ещё,... для нас в Атлантик Сити было бы всё кончено.
Si t'avais cartonné ailleurs que chez Chalkie... Atlantic City... rapé. Ces types, c'est des casaniers.
Ещё не всё кончено. Если я захочу.
Je suis encore là.
Ты, как и я, прекрасно знаешь : между нами не всё ещё кончено.
Il y a toujours quelque chose entre nous.
Нет, не кончено. Мы всё еще должны остановить ракеты.
Nous devons encore stopper les missiles.
Еще не все кончено!
C'est pas fini.
Ребята, я беспокоюсь, что между Майклом и Джеки не все еще кончено.
J'ai peur que ça ne soit pas terminé entre Michael et Jackie.
Пока я пою, еще не все кончено.
Pas avant que le gros chante!
Еще не все кончено!
Pas encore!
Все еще не кончено.
Ce n'est pas terminé.
Я серьезно. Послушай, я наделала много ошибок, я это знаю, но если она все еще будет в твоей жизни, между вами никогда не будет все кончено.
Écoute, j'ai fait des erreurs et j'en suis consciente, mais si elle fait partie de ta vie, tu ne l'oublieras jamais.
Еще не все кончено.
- Calme-toi.
Слушай, для тебя еще не все кончено.
- Tout n'est pas perdu.
Но все уже давно кончено, мы просто еще ничего не оформили.
C'est fini depuis longtemps, mais on n'a rien officialisé.
Еще ничего не кончено. Она все еще здесь. Я не готова позволить ей сдаться.
Je ne suis pas prête à la regarder abandonner.
Потому что, возможно, это значит, что для тебя между вами еще не все кончено.
Ça veut peut-être dire que votre histoire n'est pas finie.
Все кончено. Ты знаешь, что она развлекается, на вечеринке, в ресторане, где-то еще, не важно, где...
Tu sais qu'elle est dans un party, un resto, quelque chose, n'importe quoi...
Гарри нас любил! Всех нас! Еще не все кончено!
Le cœur de Harry battait pour nous tous!
Им нужно показать, что еще не все кончено.
Faut montrer qu'ils ont pas gagné.
Все еще не кончено, Лиз.
C'est pas fini!
Несмотря на то, что сказал Трэвис, может, не все еще кончено.
Malgré ce qu'a dit Travis, ce n'est peut-être pas terminé.
Она ещё не доехала, а я уже был уверен, что всё кончено.
Juste avant qu'elle arrive, j'étais convaincu que c'était fini pour moi.
И я хочу, чтобы ты знал, это - последний раз, хорошо? Всё кончено. Но мы же ещё даже не перешли к сырному блюду.
Et sache que, c'était la dernière fois, d'accord?
Может, всё ещё не кончено.
- Peut-être qu'on est pas morts.
Все еще не кончено.
Ce n'est pas fini.
Для тебя не всё ещё кончено.
Ce n'est pas encore fini pour toi.
Поверь, еще не всё кончено.
Mais tout n'est pas perdu.
Хорошо, но еще не все кончено.
Ok. Mais ce n'est pas fini.
- Еще не конец, пока все не кончено.
- Pas tant que ce n'est pas fini.
Смейся, сколько хочешь, чувак, но я яйцами чую, еще не все кончено.
Tu peux rire tant que tu veux, mais je sais au fond de moi qu'il y a toujours quelque chose entre nous.
Но знай, между нами еще не всё кончено. На самом деле...
En fait... ça vient juste de commencer.
Когда все кончено и хуже быть уже не может, в ящике Пандоры все еще остается она... Надежда.
Quand tout est terminé, et que le pire est arrivé, il reste encore une chose dans la Boîte de Pandore... l'espoir.
Ты говоришь, что всё кончено, когда ничего еще не началось?
Ai-je mis un terme à notre relation avant même qu'elle ne démarre?
Ну, еще не все кончено.
Bon, ce n'est pas fini.
Именно об этом я и говорю. Кажется, еще не всё кончено.
Ouais, ce que je dis c'est que je ne pense pas que ce soit derrière nous.
Не все еще кончено.
Ce n'est pas encore fini.
С нами еще не все кончено.
On est pas encore fichus.
- Между вами не всё еще кончено. - И что это значит?
- Qu'est-ce que censé vouloir dire?
Сейчас всё наперекосяк, Я оставлю тебя, но между нами всё еще не кончено.
Tout va mal, maintenant, je te l'accorde, mais ce n'est pas une raison.
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще не поздно 214
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще не поздно 214