Зачем вы так tradutor Francês
328 parallel translation
Зачем вы так? Я хочу наручники!
Pourquoi nous?
Зачем вы так говорите, госпожа?
Que voulez-vous dire?
Зачем вы так? Послушайте, Риджи!
Maintenant Reggie, écoutez-moi.
Зачем вы так срочно хотели поговорить со мной?
Que vouliez-vous me dire de si pressé?
Как зто вы? Зачем вы так?
Pourquoi ce vêtement?
Сэнсэй, зачем вы так!
Vous m'avez bien eu.
Это неправда. Ну зачем вы так говорите?
Ce n'est pas vrai.
Зачем вы так поступаете?
Pourquoi...
Зачем вы так орёте?
Qu'avez-vous à gueuler?
Зачем вы так мучите Его?
Pourquoi le torturez-vous?
Зачем вы так!
Allons, allons...
Зачем вы так?
- Pourquoi avez-vous fait ça?
Ну зачем вы так.
Ne dites pas cela.
Зачем вы так?
Pourquoi faites-vous ça?
Зачем Вы так?
C'était purement gratuit!
Зачем Вы так добры со мной?
Pourquoi êtes-vous si gentille?
- Зачем вы так меня мучаете?
J'ai besoin de votre aide!
Зачем вы так?
Qu'est-ce que vous faites?
Так зачем же вы меня бьёте, выбиваясь из сил?
Vous me giflez, pourquoi vous fatiguer?
Если я вам так не нравлюсь, зачем же вы предложили приехать и посмотреть на ваши работы?
Si je vous déplais tant, pourquoi me montrer votre travail?
Так зачем же вы так подробно меня расспрашивали, болваны?
Bah, alors pourquoi m'avez-vous posé tant de questions, andouilles?
Зачем вы меня так ударили?
Pourquoi m'avez-vous frappé? Je n'ai rien fait de tel.
И Вы можете предположить зачем ей или мисс Ордвей... придумывать такую историю, если все не так на самом деле?
Alors, vous pouvez me dire pourquoi elle ou Mlle Ordway... inventerait une telle histoire si elle n'était pas vraie?
Зачем? Так вы были одеты в вечер убийства.
Vous le portiez le soir du crime.
- Зачем? Вы и так прекрасно смотритесь.
- Vous êtes très bien comme ça.
Роберт, зачем вы так?
Comment dit-on :
Если вам так стыдно, зачем вы об этом говорите?
Si c'était si embarrassant, pourquoi en parlez-vous?
- Так зачем вы это сделали? - Капитан, я верю вам на слово, что я это сделал,
Vous dites que j'ai changé notre cap et je vous crois sur parole.
Так зачем вы хотите выйти туда, хотя даже сами не знаете, что будете делать дальше?
Pourquoi avez-vous fait ça?
Так, господа, вы знаете, зачем
Messieurs
Извините, синьора, зачем вы сюда лезете, я ведь не мальчик, если я так говорю, значит, так оно и есть.
Pourquoi vous vous comportez comme ça? Je ne suis plus un enfant. Si je dis que c'est désert, c'est désert.
Простите мой вопрос, но зачем вы берете так много?
Excusez mon indiscrétion, mais pourquoi tant de Valium?
- Зачем вы говорите так таинственно?
Pourquoi parlez-vous si mystérieusement?
ОТКРОЙ ГЛАЗА, ЭТО ЖЕ СПАЛЬНАЯ ДАМЫ ТОГДА ЗАЧЕМ ВЫ НАЗВАНИВАЕТЕ? МНЕ ВСЕ РАВНО НЕ НРАВИТСЯ ЛЕТАТЬ ТАК ДАЛЕКО
Si vous croyez que cela m'amuse de faire tout ce chemin pour exaucer vos souhaits.
Так зачем же вы бросились домой?
Alors, pourquoi rentrer chez vous?
Если вы так считаете, могу осмотреть животное еще раз. Зачем?
Dans ce cas, je vais le réexaminer.
Так зачем вы мне на борту?
Vous n'avez plus la pierre.
Зачем вы так поступаете?
Pourquoi m'avoir fait ça?
- Зачем вы так поступили?
Pourquoi avez-vous fait ça?
Так вот зачем Вы здесь? Узнать, снятся ли Вашему ребенку кошмары?
Vous essayez de savoir si votre bébé fait des cauchemars?
Так, значит, вы не можете добиться, зачем он напускает эту блажь?
Ne sauriez-vous, en causant, lui soutirer la raison de sa démence?
Так зачем вы меня позвали - ну, кроме дегустации фирменных блюд меню? Лучше, если ты ему всё скажешь.
Ce doit être ici que les tartes vont quand elles meurent.
Да, Гарри, так вы мне, наконец, скажете, зачем вы меня сюда позвали
Nous et les hommes avant nous. Et les hommes avant eux.
Зачем вы выбрали самый край, так что половина бокала свешивается со стола. Вы вдохнете, он упадет.
Pourquoi choisirle bord extrême, è de sorte qu'il est prêta tomber?
Так зачем же Вы вернулись?
Pourquoi êtes-vous là?
- Эй! Зачем это вы так...
Pourquoi vous avez fait ça?
- Зачем вы с нами так холодно?
- T'es froid, mec.
Так скажите, пожалуйста, зачем вы меня вызвали...
- Voilà pourquoi je suis ici...
Так зачем вы хотели меня видеть?
Alors vous vouliez me voir? Oui!
Так что если вы не против, может, приступим к делу и... - Мистер Труман, у меня нет секретов... от моей дочери, Грейс. Зачем привезли нас в космический центр НАСА?
Si ça ne vous gêne pas, dites-nous pourquoi on est là.
Так зачем вы здесь?
Qu'est-ce que vous venez faire dans le coin, les gars?
зачем вы здесь 294
зачем вы пришли 136
зачем вы это сделали 218
зачем вы это делаете 323
зачем вы пришли сюда 25
зачем вы сюда пришли 23
зачем вы делаете это 30
зачем вы приехали 26
зачем вы 32
зачем вы сделали это 26
зачем вы пришли 136
зачем вы это сделали 218
зачем вы это делаете 323
зачем вы пришли сюда 25
зачем вы сюда пришли 23
зачем вы делаете это 30
зачем вы приехали 26
зачем вы 32
зачем вы сделали это 26
зачем вы мне это говорите 33
зачем вы привели меня сюда 19
зачем вы это говорите 16
зачем вы вернулись 23
зачем вы сюда приехали 16
зачем вы мне это показываете 17
зачем вы мне это рассказываете 27
зачем вы это делали 18
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
зачем вы привели меня сюда 19
зачем вы это говорите 16
зачем вы вернулись 23
зачем вы сюда приехали 16
зачем вы мне это показываете 17
зачем вы мне это рассказываете 27
зачем вы это делали 18
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы так считаете 108
вы так добры ко мне 21
вы такой милый 28
вы так любезны 57
вы так милы 17
вы такие 25
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы так считаете 108
вы так добры ко мне 21
вы такой милый 28
вы так любезны 57
вы так милы 17
вы такие 25