Звон tradutor Francês
359 parallel translation
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Sous son charme, ils dansent furieusement, jusqu'à ce que l'aube et les cloches des églises renvoient la bande infernale dans leur demeure des ténèbres.
Я прямо, как сейчас, слышу крики таксистов, звон кассового аппарата в кафе "Весёлый Париж"... Слышу, как продавцы газет выкрикивают заголовки... Утром, после того, как мы провернули большое дело.
J'entends presque déjà le métro aérien... les taxis qui s'engueulent... la caisse du Gai Paris... et les vendeurs de journaux qui criaient la une... le lendemain de nos braquages.
Солсбери и Глостер Под звон стаканов будут поминаться.
Warwick et Talbot, Salisbury et Gloucester, seront évoqués tout en trinquant.
Кто-нибудь слышал звон?
Entendez-vous des cloches?
Сегодня звон тихий и печальный,.. а в тот день он был громким и уродливым, и моя голова разболелась от шума.
Ce soir elle tinte doucement mais alors elle m'assourdissait et me donnait la migraine.
Йоханна смеялась и говорила, что это небесный звон,.. который будет продолжаться, пока смерть не...
Johanna disait qu'elle sonnerait pour nous jusqu'à la mort...
Звон прекратился.
La cloche s'est tue.
Почему это так зловеще, как колокольный звон смерти, как ожидание прихода палача?
Pourquoi est-ce aussi sinistre que le glas ou la salve du peloton d'exécution?
Когда мечей затихнет звон И будет бранный спор решён. Когда зардеет небосклон.
Quand le tohu-bohu sera fini, le combat perdu et gagné, avant le coucher du soleil.
Не слышь, Дункан, — то похоронный звон : В рай или в ад тебя торопит он.
Ne l'entends pas, Duncan, car c'est un glas qui t'appelle au ciel, ou en enfer.
где никто, Услышав похоронный звон, не спросит, По ком звонят ; где увядают люди Скорей цветов на шляпах ; умирают, Не заболев.
On y entend sonner le glas sans demander pour qui, les hommes de bien expirent avant les fleurs à leurs chapeaux, mourant avant d'être malades.
Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
Je souris aux épées, je nargue les armes brandies par tout homme né d'une femme!
Мы шли по долине, откуда-то доносился колокольный звон.
Dans la vallée, les cloches des églises sonnaient.
Благодарность приятна для слуха, но звон рупий ещё приятнее.
Les remerciements font plaisir à l'oreille, mais l'estomac préfère une roupie.
Утром жена проснулась, а-а-ах... Выглянула в окно, но не увидела облаков, не услышала щебетание птиц, она видела только богатство и слышала звон золота.
Le matin sa femme se réveilla... regarda par la fenêtre... mais elle ne voyait pas les nuages, n'entendait pas le chant des oiseaux.
Навеки рухнули темные чары! [радостная музыка ] [ звон колоколов]
Maintenant nous rentrons chez nous pour toujours!
Вы слышали звон разума. Подъём!
Debout, les enfants, vous n'entendez pas le réveil!
( звон )
Tintement.
Приятный звон в ушах. Прямо музыка.
Ca sonne agréablement à l'oreille, c'est assez musical.
Новый год и ты слышишь звон Биг Бэна.
Big Ben sonne, la St. Sylvestre, la neige...
Про бежевых пони, про яблочный штрудель, про звон колокольный, про мясо и клецки, про диких гусей с луною на крыльях.
Des petits chevaux Et des tartes à la pomme De jolies clochettes Et des escalopes Des oies qui volent Au clair de la lune
Про бежевых пони, про яблочный штрудель, про звон колокольный, про мясо и клецки, про диких гусей с луною на крыльях.
Des petits chevaux Des tartes à la pomme De jolies clochettes Et des escalopes Des oies qui volent Au clair de la lune
Только тот звон и слышишь.
T'entends plus que la sonnaille.
Звучит так нежно, как легкий звон...
C'est... C'est un nom si doux...
Звон прекратился.
Je vais vous signaler pour ça.
Но я хотел бы как-нибудь поужинать с вами. При свечах, под звон гитар...
Dînons ensemble, un soir.
Что противно и похоже на звон?
Qu'est-ce qui est brun et qui sonne comme une cloche?
Колокольный звон стоит на небесах...
Joyeusement dans les airs Au paradis, les cloches sonnent
Напрасно хожу и зову, слышно всего лишь погребальный звон.
Je crie en vain, sonner le glas c'est tout ce que j'entends.
Я слышала странный звон.
J'ai entendu un carillon bizarre.
Не сегодня, когда они звонили все, это был просто звон.
Pas quand elles carillonnent.
Но здесь, в этом углу где звон раздаётся с небес и звенит эхо или в полях, где звон разносится над тишиной вот где я слышу голоса.
Mais dans ce coin, quand leur écho descend du ciel, dans le calme des champs, mes voix sont là.
А я под звон ваш воспою
Au son de tes cordes je dis
На сладкий звон монет клюет весь белый свет.
Le tintement de l'or Est un bruit qui enivre L'argent, l'argent L'argent fait vivre
Наверняка, с одним из них ты услышишь звон колоколов.
- Comment? Experimenter. Et si je faisais venir quelques types a la maison?
- Где звон колоколов, взрывы?
- Et maintenant? - Sais pas.
Елозенье? - Да. Я хочу слышать звон колоколов!
Rien ne vous a fait rejeter le sexe.
От любви я ожидаю звон колоколов, взрывы бомб!
- Des bombes et des explosions. - Des cloches? - La trainee rouge des fusees...
Как весел и задорен их звон!
Cela sonne si clair et si gai!
Спасибо Вам, они и правда помогут мне. О, мои чудесны Колокольца, моя любимая придёт ко мне, услышав ваш звон!
Sonnez clochettes, appelez ma colombe.
Труба трубит, откинут полог, И где-то слышен сабель звон.
Sonne trompette, branle-bas, monte le chant des sabres entrechoqués.
Вы слышите у себя в ушах постоянный звон?
Entendez-vous des sons curieux et persistants?
Почти приятный звон?
Presque agréables?
- Звон.
- Tang.
Компания слышит звон золотых монет, противоречия сняты, король свободен, Компания довольна. Думаете и в этот раз Компания хочет только денег?
Le roi paie, la Compagnie entend le cliquetis des mohurs d'or et tout rentre dans l'ordre.
Звон стали всё заглушает.
Ils font trop de bruit.
Топот лошадиных копыт, колокольный звон.
Le cheval pietine, les clochettes tintent
Мокрые стены, звон цепей.
.. de chaînes...
( колокольный звон )
Les cloches sonnent.
Ах, сладкий звон монет...
Son tintement Est un bruit qui enivre
Нет, я слышу отдалённый похоронный звон!
Amour déloyal, je te dis adieu.
звонок в дверь 85
звонить 36
звони 905
звони мне 125
звонок 316
звонит 71
звоните в любое время 47
звони в любое время 47
звоните мне 68
звонок в 23
звонить 36
звони 905
звони мне 125
звонок 316
звонит 71
звоните в любое время 47
звони в любое время 47
звоните мне 68
звонок в 23
звонил 143
звонили из 30
звонила 71
звонит мобильный телефон 30
звонила твоя мама 18
звонишь 20
звонит телефон 447
звонили 44
звоните 478
звони в 42
звонили из 30
звонила 71
звонит мобильный телефон 30
звонила твоя мама 18
звонишь 20
звонит телефон 447
звонили 44
звоните 478
звони в 42