English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Знал ли ты

Знал ли ты tradutor Francês

151 parallel translation
Знал ли ты, Тадаси, истинную причину смерти Сэцуко?
Tadashi, ne connaissais tu pas la véritable raison de la mort de Setsuko?
Тогда ляг в больницу, и врачи выяснят, знал ли ты, что делал.
Alors, laisse les médecins déterminer si tu savais ce que tu faisais.
Я говорю не о том, ты это сделал или нет. И даже не о том, знал ли ты, что она умирает.
Je te demande pas ça, ni si tu savais qu'elle était morte.
Я не уверена знал ли ты, но человек, которого я любила умер.
Je ne suis pas sûre que tu le saches, mais la personne que j'ai aimé est décédée.
А знал ли ты, что он работал на заводе, чтобы собрать тебе денег на обучение?
Pour te payer tes études, sais-tu qu'il a travaillé dans une usine pendant 2 mois?
Но знал ли ты?
Mais savais-tu ceci?
Знал ли ты, что в любое время дня и ночи всегда кто-нибудь где-нибудь смотрит Стар Трек?
Savais-tu que, quelle que soit l'heure du jour ou de la nuit, il y a toujours quelqu'un quelque part qui regarde "Star Trek"?
Знал ли ты радость в своей жизни?
"Avez-vous connu la joie dans votre vie?"
Мы все знали, что ты был подослан к гномам, но знал ли ты, что их собираются истребить?
On t'a envoyé vivre avec eux, mais savais-tu qu'ils seraient exterminés?
Ты знал, что я вернусь за этим чемоданом, не так ли?
Vous saviez que la serviette m'y conduirait.
Ты знал, что я и Док Пенни у Лэйси, не так ли?
Tu savais qu'on était chez Lacey.
Я не знал, хотела ли ты, чтобы я пришёл.
Je ne savais pas si tu voulais que je vienne.
Это было глупо. Я потом наделал кучу глупостей. Я просто не знал, была ли ты искренней со мной.
Je ne fais que des choses idiotes ces temps-ci et je ne savais pas quoi penser de toi.
Не знал, помнишь ли ты меня еще, захочешь ли со мной говорить.
Je ne savais pas si tu te souviendrais de moi et si tu voudrais me parler.
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
Mais je suppose que vous le savez, n'est-ce pas?
Так ты знал об этом? Знал ли я?
Vous êtes au courant?
Я не знал, дома ли ты.
- J'savais pas si t'étais là.
Ты знал это, не так ли?
Regarde-moi.
Ты ведь знал об этом, не так ли?
Vous le saviez, non?
Ѕыл ли у теб € кто-то... кто действительно хорошо знал теб €... – ади которого ты бы бросил совершенную модель... " пон € л что с этим человеком ты хочешь ƒожить до старости.
Vous avez déjà rencontré quelqu'un qui vous a fait penser que si cette personne vous connaissait bien, elle quitterait le mannequin avec qui elle sort et se rendrait compte que vous êtes la personne avec qui elle veut vieillir?
Тейн, не знаю, слышишь ли ты меня. Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
Tain, j'ignore si vous pouvez m'entendre, mais si c'est le cas, sachez que vous n'avez peut-être pas été un bon père pour moi, mais j'aimerais du fond du coeur que vous soyez encore en vie.
Когда ты скрылась за углом, я уже не знал, увижу ли тебя когда-нибудь снова.
Quand tu as disparu au coin de la rue, je n'étais pas sûr de te revoir un jour.
Я все думал о тебе Я не знал, жива ли ты...
Je pensais à toi, j'ignorais si tu étais morte...
Когда ты была с Ангелом, и никто об этом не знал, казалось ли это более... ну, сексуальным?
Quand tu étais avec Angel et que personne ne le savait, est-ce que tu te sentais, tu vois, plus sexy d'une certaine manière?
Я, например, знаю, что беспокоит твое сердце. Я знаю, как мучительно было для тебя любить своего отца когда ты даже не знал, был ли он твоим настоящим отцом.
Je sais le mal qui vous ronge le cœur, votre douleur d'avoir aimé un père sans avoir jamais su si c'était le vôtre.
Как только Эрик уедет в колледж - кстати, его приняли в Джорджтаун, вряд ли ты об этом знал, - как только он уедет, собираешь манатки и чешешь на хер из дома, подальше от моей сестры!
Dès qu'Eric sera à la fac... Au fait, il est accepté à Georgetown. Dès qu'il est parti, tu fais ta valise... et tu te tires!
Я не знал, рассказываешь ли ты об этом кому-то.
Non. Je ne sais pas si tu le dis aux mecs.
Ты даже не знал, приду ли я.
Tu savais quand je rentrerais?
Ты знал, что большинству агентов за всю карьеру не удается увидеть никого из " "десятки авторитетов" "? А ты посадил аж двоих, не так ли?
Tu sais que la plupart des agents vont passer toute leur carrière sans jamais voir un des dix criminels les plus recherchés... toi, tu en as déja arreté 2.
Ты мне не отец, приятель! Я не знал, что ты любишь коктейли с зонтиком.
Je ne t'ai jamais cru un ivrogne.
Ты даже, сука, не знал его, не так ли? Ты знал?
Tu le connaissais même pas, pas vrai?
Ты знал, что мой отец убил своих родителей, не так ли?
Alors, tu savais que mon père avait tué ses parents.
Не знаю, говорила ли я раньше, но хочу чтобы ты знал.
Je ne sais pas si je te l'ai déja dit, mais je veux que tu sache
Но полагаю, ты уже знал это, не так ли, папа?
Mais j'imagine que tu le savais déjà, n'est-ce pas, papa?
Ты знаешь, я не знал,. будешь ли ты здесь, так что...
Je ne savais pas si tu serais ici...
О, ты знал, не так ли?
Oh, tu l'savais n'est-ce pas?
Ты бы знал, не так ли?
Tu le saurais, non?
Ты чё, не знал что ли?
Tu savais pas?
Я читал всю твою почту, когда ты только начинала. Я ж не знал, можно ли тебе доверять.
J'ai lu tes mails au début pour être sûr de toi.
И потом у меня возникла проблема, какой фильм выбрать тебе, потому что я не знал, любишь ли ты боевики-приключения, или комедии, или романтику, или ужастики, или, эм, романтические ужастики, которые не очень популярны,
Mais j'ai eu un problème quand j'ai essayé de choisir un film car je ne savais pas si tu aimais les films d'action / aventure ou... les comédies, les films romantiques, ou d'horreur.
Ты знал, не так ли?
T'étais au courant, pas vrai?
Я не знаю, получаешь ли ты эти сообщения, используешь ли вообще этот номер, но я просто хочу, чтобы ты знал, что я не собираюсь прекращать попытки добиться твоего внимания.
Je ne sais pas si tu reçois ces messages. Ou même si tu vérifies ce numéro. Mais je veux juste que tu saches.
Не знал, сможешь ли ты заглянуть. - Кто был в запасе?
- Qui d'autre aurais-tu appelé, sinon?
Видишь ли, я все время знал, что ты блефуешь.
Tu vois, j'ai toujours su que tu bluffais. Tu sais pourquoi?
- Ты не знал, не так ли? - Черта с два, он этого не делал.
- Vous l'ignoriez?
Знал ли ты, что некоторые врачи имплантируют электрические стимуляторы в тела пациентов чтобы восстановить движения рук?
- et elles ont épeler "Et vanan". - "Et vanan".
Ты знал до того, как я тебя арестовала, не так ли? Ты знал что моя мама была твоей жертвой.
Vous saviez que ma mère était votre victime avant que je vous arrête.
Я все еще не знаю, твой ли это номер.. Но я хочу чтобы ты знал
Je ne sais toujours pas si c'est ton numéro, mais je voulais que tu saches que...
Когда ты вчера спросил меня знал ли я, что она беременна, я солгал. Я знал.
Je savais.
Если бы ты знал, что у Вильяма есть свои причины, и они никак не связаны с твоими, и именно поэтому он ускоряет процесс, изменило ли бы это что-нибудь?
Si William, pour des raisons personnelles, voulait accélérer, ça changerait la donne?
- Возможно ты не знал, и если Пол проиграет сегодняшнее голосование, я уверена, люди со временм забудут, что ты принимал в этом участие... но, Ли, если он найдет способ открыть этот дом, я не думаю, что кто-нибудь на этой улице простит тебя.
- Peut être que tu ne savais pas et si Paul échoue son plan, je suis sûre qu'après un peu de temps, les gens oublieront que tu l'auras'aidé'. mais, Lee, s'il trouve un moyen d'ouvrir cette maison, personne ne pourra te le pardonner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]