И дети тоже tradutor Francês
106 parallel translation
И дети тоже.
Les enfants aussi.
раненые с гангреной, рожающие женщины и дети тоже. Часть этого растворенного пенициллина использовали от менингита.
Contre des gangreneux... des femmes en couches...
Ты отвратительная жена. Убирайся... и твои дети тоже...
Tu es une mauvaise épouse, va-t'en... tes enfants aussi.
Да, и мои дети тоже.
Oui, avec mes enfants.
Значит, и ваши дети тоже будут...?
Donc, tes enfants...
И не только мужчины... но и женщины... и дети тоже.
Pas seulement les hommes. Les femmes... et les enfants.
Ты ведь женщина, и теперь они, и твои дети тоже.
Tu es pourtant ma femme. Maintenant, ce sont aussi tes enfants...
Она для тебя как трофей, и дети тоже будут для тебя трофеями.
Elle est un prix à ton bras, comme le seront vos enfants.
Мать ни на что не жаловалась, и дети тоже!
La mère De la Bath, elle moufetait pas. Les gamins pareil!
Флетчер любил этих детей, и дети тоже его любили.
Fletcher adorait ces gosses et ils l'adoraient.
И наши дети тоже.
- Pour nos enfants aussi.
- Да. И твоя жена и дети тоже порочны.
- Votre femme, vos enfants aussi.
Есть и другие дети. Их тоже надо защищать.
Les autres enfants doivent être protégés.
Потому что я не лев и не медведь. Остальные ведь тоже просто дети.
Je ne suis pas un lion, ni un ours!
Здесь любят дети,.. и старики тоже любят.
Il y a l'amour jeune... et le vieil amour.
У них тоже есть... семьи, жены и дети.
Eux aussi, ils ont une famille. Une femme, des enfants.
И я тоже не могу предположить, как вам видятся японские дети или японская красота.
Et je ne peux supposer non plus vous voyez comment les enfants japonais ou la beauté japonaise.
Если пугает и вы позволите исчезнуть тому, что от меня осталось, то и вы, мои дети, все человечество, тоже погибнете.
Car si c'est le cas, si vous laissez périr ce qu'il reste de moi, alors vous tous, mes enfants, toute l'humanité, devez aussi périr.
Нас всех волнуют права человека, Боже мой но дети хотят учиться, и у них тоже есть права!
Les droits de l'homme nous concernent tous, mais les étudiants ont un droit, eux aussi!
Я родилась в Кракове! Я не еврейка! И дети мои тоже!
Je suis née à Cracovie, je ne suis pas juive, ni mes enfants!
Г-н сборщик, у тебя веды тоже есты жена и дети, подождал бы с деныгами?
T'as une femme et des enfants, toi aussi, M.le fisc. Donne-nous un délai!
Ильза тоже и ее дети.
Et aussi llse et ses enfants.
Мы тоже дети своего времени, мятеж и распря у нас в крови. Мы ваши сыновья, а вы рассчитываете на нашу преданность!
Tu dis qu'un jour, tu pourrais oublier ton père, le trahir?
Но я видел пожилую пару, к которой приехали их дети и их внуки тоже.
Mais j'ai vu un vieux couple recevant la visite de ses enfants et de tous ses petits-enfants.
У нее есть двое сыновей от первого брака, они тоже на сцене. И она боится, что персонаж, которого я играю, Ричард Третий Глостер овладеет ситуацией, станет манипулировать всеми, заставит думать, что... что дети незаконнорожденные.
Elle a près d'elle deux fils nés d'un précédent mariage et craint que le personnage que j'interprète, Richard de Gloucester, ne profite de... de la situation et par ses manœuvres, ne leur fasse croire que... qu'ils... que les enfants sont...
- Дети тоже здесь и все такое...
C'est trop désagréable.
- И я тоже. Идите, дети. Пердильные шуточки еще остались в мультиках Никелодион.
Pour les blagues vulgaires, il vous restera Nickelodéon.
А я и не знал, что дети тоже могут быть членами клуба.
Les mômes peuvent adhérer?
Ты тоже жертва, как и те другие дети.
Tu es une victime.
Жульен и дети тоже дома?
Les enfants sont là?
Ќу, тебе должно быть неверо € тно весело в своей деловой поездке. ћогу только представить. Ќу, угадай, что - - дети и € тоже хот € т повеселитьс €, так что, если не перезвонишь мне к полудню, мы садимс € на самолет и летим к тебе.
Je suppose que tu t'amuses beaucoup pendant ton voyage d'affaire nous aussi, on s'amuse beaucoup avec les enfants alors, si tu me rappelles pas avant midi, on prend un avion et on te rejoint.
Женщины, дети, старики, твои рыцари и солдаты. Королева тоже.
Les femmes, les enfants, les vieillards... et tous tes chevaliers, tes soldats et ta reine.
Ну, я полагаю что возможно другие дети тоже мастурбировали и размазывали свою сперму по всей школе.
Il est possible que d'autres garçons se masturbent et tartinent l'école de leur sperme.
- Они и мои дети, тоже. Как надолго?
Pour combien de temps?
Она погибла, и ее дети тоже
Elle est mode, ses enfants aussi.
Будь я геем и будь у меня дети, я бы тоже волновался.
Si j'étais gay avec des enfants, je m'inquièterais aussi.
А дети крестьян и мещан тоже смогут учиться в вашем додзе?
Les fils de paysans et de citadins pourront étudier dans votre Dojo également?
Я так понимаю, и Джордж тоже, что наши дети это кредит, предоставленный нам Господом, и когда-нибудь нам предстоит ответить перед Богом, правильно ли мы их воспитали.
Je le vois ainsi, et George aussi : Nos enfants sont un prêt de Dieu et un jour, nous devrons répondre à Dieu sur la manière dont nous avons élevé nos enfants.
Его жена и дети - тоже. Теперь вы мне скажете о цели вашего визита?
Pourquoi cette visite?
О, смотри, и маленькие дети тут тоже есть!
Et oh, regardez, il y a des petits enfants!
И дети тоже двое детей спросили меня перед целой группой и нужно было соврать потому что эти стероиы - гулпость и не для детей.
Parce que toute cette histoire de stéroïdes est juste hors de la main. Je sais que l'entraîneur Henry prend des stéroïdes.
И эти чертовы сукины дети тоже знают.
Et ces fils de pute de démons le savent aussi.
Видит бог, порой взбучка им только на пользу. Но тогда дети нам тоже до лампочки, как и школам.
Dieu sait qu'elles le méritent, mais on n'a pas plus de poids que ces écoles.
И возможно, впервые в своей жизни она осознала, что умрет и она, ее муж, и ее дети, тоже умрут..
Et elle réalisa pour la première fois de sa vie qu'elle aussi mourrait un jour, que son mari mourrait et que ses enfants mourraient.
Я хочу сказать, что дети любят парки и вы тоже должны.
Je voulais dire que les enfants adorent les parcs, - vous devriez aussi.
И я хочу, чтобы дети тоже почувствовали это.
Et je veux que les enfants ressentent ça.
Мне тоже дети снятся. И что-то про школу.
Moi aussi, je rêve d'enfants.
Ага, и дети, тоже, вдохновились
- Oui, et les enfants s'éclatent.
Трудно быть родителем вы удивляетесь, почему дети делают то, что они делают хорошо, я говорил до этого, и я скажу это еще раз помните Иисус был, подростком, тоже
C'est le métier le plus dur du monde. Pourquoi les enfants font ce qu'ils font? Je l'ai déjà dit et je le répète, souvenez-vous, Jésus a également été ado.
И прочие вещи, о которых вы беспокоитесь... муж, дети, настенная живопись... это тоже тяжелые вещи, верно?
Et les autres choses que vous aimez, mari, enfants, la peinture... C'est dur aussi, non?
У меня дети. И у меня тоже.
- J'ai des gosses.
и дети 78
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже ничего 53
тоже рад тебя видеть 21
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17
тоже что 18
тоже рад тебя видеть 21
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17
тоже что 18