Тоже самое tradutor Francês
1,819 parallel translation
- Кэндис спрашивала у меня тоже самое на первом свидании.
Candace m'a posé les mêmes questions à notre premier rendez-vous.
Это тоже самое, что повесить знак "Я тут!".
Tu aurais tout aussi bien pu tenir une pancarte disant, "je suis là".
Я видела тоже самое по всему миру.
J'ai vu ça partout dans le monde.
В 5 часов опять дают тоже самое.
À 17 h, ils resservent la même chose.
Тоже самое и с разработкой игр.
Donc, c'est la même chose pour la conception d'un jeu.
Тоже самое и с разработкой игр.
Donc, c'est la même chose pour la conception de jeux.
Я тоже самое испытываю к Хэнку. - О, Боже.
C'est ce que je ressens avec Hank.
Стэрлинг говорила тоже самое.
Sterling a dit beaucoup plus.
У меня тоже самое.
Je comprends ce que tu veux dire.
Тоже самое я сказал покидая Англию.
J'ai dit pareil en quittant l'Angleterre.
Я могу Вас спросить тоже самое...
- Je vous retourne la question.
Теперь вы должны сделать тоже самое взамен.
Vous devez faire de même.
И ты понимаешь, что держать их бесконечно это тоже самое что и бросить их в океан?
Et tu comprends que les retenir indéfiniment c'est la même chose que les jeter au fond de l'ocean?
Я могу спросить тоже самое.
- Et toi?
Я думаю не-ты сказал бы тоже самое.
Je suppose que "pas moi" dirait ça aussi.
Тоже самое предсказал и метеозонд.
Exactement comme le ballon météorologique l'avait prédit.
- Все тоже самое, что и прежде.
C'est toujours la même rengaine.
С ней опять тоже самое.
- Ça recommence.
Может тоже самое, что произошло с Карен в утробе.
Comme ce qui est arrivé à à Karen in utero.
Мы знаем, что она была там в тоже самое время.
Nous savons également qu'elle y était au même moment.
Это тоже самое...
C'est comme
Это тоже самое... Если бы ты назвал меня скучной. А что в этом плохого?
C'est comme si tu disais que je suis...
И они говорили им тоже самое, что говорил я вам,
Ils ont dit à ces gens exactement ce que j'ai dit à beaucoup d'entre vous.
Это тоже самое что было со мной, только во много, во много раз хуже.
C'est ce qu'il m'est arrivé, seulement en plus, en pire.
И он бы сделал тоже самое для меня, будь он на моем месте.
Il aurait fait la même chose pour moi si j'avais été à sa place.
Ну, я хотела тоже самое спросить у тебя.
Et bien j'allais te demander la même chose.
Я тоже самое сказал Хоуп.
J'ai dit pareil à Hope.
Я сказала ей тоже самое.
C'est ce que j'ai dit.
Получить работу тоже самое, что ловить рыбу.
Trouver un emploi, c'est pareil.
Тоже самое произойдет, если не станет и тебя.
Ce sera pareil si tu disparais.
И вы думаете, они сделали тоже самое с доктором Бэнксом чтобы отомстить ему.
Vous croyez qu'ils auraient pu faire pareil au Dr Banks pour se venger?
Да, но вот о втором парне я тоже самое сказать не могу.
Oui, mais je ne peux pas en dire autant de lui.
Хотя я бы сделал тоже самое... чтобы увидеть тебя мертвым.
Alors que je ferais de même... pour te voir mort.
Так что, не спеши, обдумай это, я сделаю тоже самое, и потом встретимся через пару дней. И поговорим, ладно?
Prends le temps d'y réfléchir, moi aussi et on se revoit dans quelques jours pour en discuter.
Не важно, какое у тебя будет звание, ты добровольно разберешь и очистишь мой стол, а я тоже самое сделаю для тебя.
Quelque soit ton grade, tu seras volontaire pour débarrasser mon bureau, et je ferai la même chose pour toi.
Что если я сделаю тоже самое для тебя?
Et si je pouvais faire disparaitre le tien?
Я только что сказал тоже самое вашему коллеге.
Il allé au cottage. je viens juste de dire à votre collègue la même chose.
- Тоже самое сказала и я.
- C'est ce que je leur ai dit.
Это не тоже самое, что кататься на коньках.
{ \ cH00ffff } Ça n'a rien à voir avec le patinage.
И, кстате, к вашему сведению, ад для женщин это тоже самое, что и собачий рай.
Euh, aussi, pour ton information, l'enfer des femmes est le même que le paradis des chiens excités.
Тоже самое у меня с первой женой было.
La même chose nous est arrivé à moi et à ma première femme.
Он сделал тоже самое для меня.
Il a fait la même chose pour moi.
Что ж, если учитывать прошлые "заслуги" Колмана, он делает тоже самое с Бёрном.
Maintenant, vu ses antécédents, c'est comme s'il faisait pareil à Byrne
Забавно, собирался тоже самое сказать о мисс Мэрин.
C'est drôle, j'allais dire la même chose à Mme Marin.
Да, но если какой-то козел бил бы мою мать, я бы сделал тоже самое.
Si un crétin battait ma mère, j'aurais fait pareil.
Моя мама сказала тоже самое, поэтому я и пришел сюда.
Ma mère a dit exactement la même chose, c'est pour ça que je suis venu ici.
Они делают тоже самое в "Семейке Брэди".
C'est ce qu'ils font dans "The Brady Bunch".
Тоже самое и в соседней деревне
Et c'est pareil dans le village à côté.
Так тоже не говори. Из уст Джун, это прозвучало как самое тупое, из всего, что я слышала, но почему-то, читая это в сценарии, написанном тремя евреями, до меня внезапно дошло.
Quand June l'a dit, j'ai trouvé ça vraiment idiot, mais en le lisant dans ce scénario écrit par ces trois juifs, je percute enfin.
Давай просто надеяться что желание это тоже самое что и действие.
Je l'ai entendu.
Это тоже самое...
Le résultat sera le même.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50