И до tradutor Francês
22,847 parallel translation
Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты - Бог.
Avant la naissance des montagnes et la génération de la terre et de tout l'univers, d'éternité en éternité, vous êtes Dieu.
И ты мне скажешь, что если дойдёт до суда, судья не примет это во внимание?
Tu essayes de me dire que si cette affaire va au tribunal, on n'aura aucun respect pour ces règles?
Да и до сих пор пугает.
J'ai encore peur.
Мы имеем дело с богом, и до сих пор не представляем, как с ним справиться.
On a affaire à un dieu, et on ne sait toujours pas comment le blesser.
И до кучи - несколько тысяч патронов.
Et quelques milliers de balles pour aller avec.
Вау, ты и Дойл разошлись.
Toi et Doyle vous êtes séparés.
Я знаю, что вы были друзьями, но если до этого дойдет, и нам надо будет сделать футболки...
Je sais que vous étiez amis, mais s'il fallait prendre parti...
И Дойл не соглашался устанавливать лифт, потому что тогда бы нарушилась архитектурная целостность здания.
Doyle ne voulait pas d'ascenseur pour ne pas gâcher l'architecture de l'immeuble.
И дошел до момента, где матушка отправляется проверить...
Il est arrivé au moment où Ma va voir les...
Ладно, до конца смены, нужно взять листки и получить подписи по максимуму.
Avant d'être tous perturbé par le changement, on va prendre ces imprimés et avoir autant de signatures que possible.
Кидд и я работали вместе несколько месяцев после обучения до того, как начальство решило нас разделить.
Kidd et moi, on a travaillées ensemble quelques mois après la formation avant que le département décide de nous séparer.
Послушай, Перл, когда мы докопаемся до сути и пресечём это всё, я обещаю, ты его увидишь.
Pearl, quand on aura été jusqu'au bout de cette chose et nous le ferons, je promets que tu pourras le voir.
Я могу вернуть его к уликам, или же могу поместить в грузовик твоего брата, и когда мы найдём его там, это билет в один конец до Стейтвилля.
Je peux mettre ça en preuve, ou je peux le mettre à l'arrière du camion de votre frère, et quand on le trouve là, c'est un aller simple pour Stateville.
Когда Корбин его душил, у Сэма случился шок, его дыхание и сердцебиение замедлились почти до нуля.
son corps est entré en état de choc. Son cœur et sa respiration ont ralenti au minimum.
Э, я закрывался, и... Да, не убрал с полу тряпки. И я уберу их до открытия.
Euh, je devais fermer, et ouais, y a un tas de torchon que j'ai laissé, et je vais ranger avant qu'on ouvre.
И как вышло, что тебе 50 а ты до сих пор помощник?
Comment vous pouvez toujours faire ce boulot à 50 ans?
И его хозяева до сих пор Хорас и Пит?
Il est encore géré par un Horace et un Pete?
А так, что все Хорасы и Питы до вас были хорошими отцами. Вот как.
- Parce que tous les Horace et Pete qui t'ont précédé étaient de bons pères, voilà pourquoi.
Моя девушка "отважная и упрямая до глупости."
Mon personnage est "courageuse et têtu".
И то что ты спала с кем-то до брака!
Et du fait que tu as couché avant le mariage!
Он следует тем же маршрутом, что и бессчётные поколения до него, а кульминация этого удивительного плавания - в том же самом месте, где началась и его жизнь.
Il suit le même trajet que d'innombrables générations avant lui, et ce voyage épique culmine au même endroit où la vie a commencé.
И тебе придется быть жесткой, иначе до неё не дойдет.
Oui, et tu dois être ferme, ou elle ne comprendra pas.
Проблема в том, что она из консервативной семьи, и хочет остаться девственницей до свадьбы.
Le problème c'est qu'elle vient d'une famille très conservatrice, et elle veux être vierge quand elle se mariera.
Знаешь, до того, как ты сюда переехала, я встречалась со шлюхами и уголовниками.
Tu sais, avant que tu viennes ici,
Один неверный шаг - и я до конца жизни отправлюсь в тюрьму в Гуантанамо.
Un faux pas et je finis à Guantánamo.
Похоже на передачу "До и После".
Ça ressemble à un tableau évolutif.
А до тех пор сгинь с глаз долой, и не упоминай имя моей дочери.
Jusque-là, je suggère que tu restes hors de ma vue et ne prononce plus le nom de ma fille.
И вот он приходит и работает, и... Обычно раздевается до пояса через какое-то время. И смотришь на тело 84-летнего мужчины и видишь раскрасневшуюся кожу, и вспотевшую от работы, которую он делает всю свою жизнь.
Donc il vient et il travaille et, hum, généralement il enlève sa chemise au bout d'un moment, et quand tu regardes le corps d'un homme de 84 ans et que tu vois la peau devenue rouge
И я говорю : "Да, конечно, Роджер, до встречи".
Donc je dis juste "Ouais, bien sûr Roger, à demain"
Мне всё это не нужно. Но в то же время, я чувствовала, что хочу довести это до конца, ведь он позвонил и сказал, что приедет, и обычно он не звонит, потому что...
Je ne veux pas que tout ça arrive, mais en même temps, j'avais l'impression que je devais aller au bout des choses, parce qu'il avait appelé et il avait dit qu'il venait et il ne fais pas ça parce que ça - - c'est juste - -
Тут как-то ночью я так рыдала до самого утра, и... Мне казалось, что я лежу на куче ржавых гвоздей... — Ох, Сара.
Juste l'autre nuit, je - - j'ai pleuré jusqu'au matin, et, hum, je me suis dit - - j'avais l'impression d'être allongée sur un lit de vieux clous rouillés.
И если сможете, донесите до каждого.
Et si vous le pouvez, passez le mot.
В отличие от этого Брайена Джонсона, который был на территории Королей Гранд Парка за день до убийства Ноа, что всё больше и больше выглядит как ответный удар Гранд Парка.
Ce Bryan Johnson en est un, et il est sur le territoire des G Park Lord le jour précédent le meurtre de Noah, dans ce qui ressemble de plus en plus à des représailles en direction des G Park.
Мы не успокоимся пока не доведём это дела до конца и оно не окажется в архиве.
On ne sera jamais fatigués d'enquêter là dessus pour classer l'affaire.
- Они не пускали сюда женщин до середины 80ых Да и потом сюда должны были приходить вышколенные жены с маленькими ножками, а не хулиганки вроде меня.
- Les femmes étaient interdites jusqu'au milieu des années 80. Ils s'attendaient à des épouses bien élevées, pas à des agitatrices comme moi.
Мой имейл довольно длинный, и в нем до кучи информации.
Mon e-mail était long et plein d'informations.
Но Ренфорд в отличной форме, и как только он найдет новый бар с VIP-обслуживанием, ты отправишься обратно к Трейси Андерсон, о чем тебе стоило подумать до того, как ты подписала тот смехотворный брачный договор, который он тебе дал.
Mais Renford est en très bonne santé, et dès qu'il trouvera un autre bar avec une table VIP, vous serez de retour chez Tracy Anderson. Vous auriez dû y penser avant de signer ce contrat de mariage aberrant.
Он вонзает свой зазубренный гарпун в спину кита. Потом они берут копья которыми несколько раз протыкают шею кита, чтобы он перестал нырять и быстрее истек кровью до смерти.
Il plonge son harpon dans le dos du cachalot, et avec les fers, ils poignardent la bête dans le cou pour l'empêcher de plonger et le vider de son sang plus vite.
Я остановлюсь у Лиз и ТиДжея. До завтра.
Je vais loger chez Liz et T.J. À demain.
Но к тому времени он уже забывает первую часть серии, на которой остановился, и всю серию до нее.
Du coup, il a oublié la première moitié de l'épisode abandonné et celui d'avant.
Дашь мужчине футболку спасателя, и он становится им до мозга костей.
Le t-shirt de maître nageur lui monte à la tête.
Фредерик просит меня приезжать сюда и проводить время с детьми, чтобы я привык к ним до того, как мы заведем своих. Все хорошо?
- Eh bien...
О нашем жизненном пути. И о твоем, до моего рождения.
Ça parle de notre voyage, et du tien avant ma naissance.
Чтобы добраться до Адалинды и тебя.
Pour atteindre Adalind et toi.
Вот почему нам было так легко отследить взлом до его почты и его компьютера.
C'est pourquoi il nous a été si facile de tracer le piratage et les mails de son ordinateur.
Мне как будто снова 13 и я дома у Мисси Трейман, когда ее отец напивался до отключки, и мы не ложились спать до самого рассвета.
Je me sens comme à 13 ans chez Missy Trayman quand son père bourré dormait et qu'on restait debout toute la nuit.
Вы можете думать, что хотите, но... у меня 20 минут до эфира, и мне нужно поговорить с Тайсоном о сборе средств.
Pensez ce que vous voulez mais... j'ai 20 minutes avant l'antenne et je dois parler à Tyson au sujet de la collecte de fonds.
Был доступ на радио, и только его до сих пор не обнаружили после пожара.
Il avait accès à la station et c'est le seul manquant après l'incendie.
Сегодня, в связи с модернизацией всемирного ядерного оружия и количественным ростом арсенала, часы были выставлены на 4 минуты до полуночи.
Aujourd'hui, avec la modernisation des armes nucléaires et les arsenaux grandissant, l'horloge est à minuit moins 4.
Собери небольшую тактическую группу, отправляйтесь туда и перетряхните все сверху до низу, найдите что-то.
Montez une petite équipe tactique pour aller là et remuez tout pour trouver quelque chose qu'on pourrait utiliser.
И никому не будет дела до ее спасения, когда это случится.
Et personne ne se souciera de sa sécurité quand cela arrivera.
и дочь 28
и до свидания 33
и дом 39
и добрый 23
и добро пожаловать 38
и добро пожаловать на 16
и доктор 33
и дома 24
и долго 28
и до сих пор 37
и до свидания 33
и дом 39
и добрый 23
и добро пожаловать 38
и добро пожаловать на 16
и доктор 33
и дома 24
и долго 28
и до сих пор 37