English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И достаточно

И достаточно tradutor Francês

4,019 parallel translation
Нет, вы и так сделали достаточно.
Non, vous les gars en avez fait assez.
Ну, вообще-то, она разваливается, и достаточно быстро.
En fait, elle est en train de se casser et plutôt vite.
И тот, кто удержался, считался достаточно сильным и достаточно полезным чтобы прожить еще один год.
Et ceux qui résistaient étaient considérés assez forts, assez utiles pour survivre jusque l'année d'après.
Да. Я ужесточил наказание, и у меня есть достаточно веские причины для этого.
Oui, je suis sévère contre le crime, et j'ai de bonnes raisons de l'être.
Норман, мы уже достаточно нарушили инструкций и правил.
Norman, assez de règles ont déjà été enfreintes.
И очевидно, что не достаточно, что бы я выскочил с пистолетом в руке.
Pas assez pour me faire buter un pistolet à la main.
- Я знаю достаточно. Есть одна проблема, "Гас", у меня много друзей. Они только и хотят сделать мне одолжение.
Voilà le problème, "Gus", j'ai un tas d'amis, des amis qui veulent me rendre service, et si tu veux me voler des trucs, beaucoup de gens vont se ranger de mon côté
Правительство получило информацию и может найти источник, но главное – уже достаточно.
Bien sur. Le gouvernement possède maintenant des informations qui pourrait aider à trouver la source indépendamment. Mais surtout, parce que trop c'est trop.
Как мне построить андроида с дистанционным управлением, так похожего на меня, чтобы мой хвост увязался за ним, и гильотину с датчиком движения, работающую на плутонии, такую маленькую, чтобы поместилась у андроида в заднице, но достаточно большую, чтобы прикончить хвост,
Comment vais-je construire un androïde télécommandé de moi même, si réaliste, qu'il arrive à persuader ma queue de le suivre et une guillotine avec détecteur de mouvement et alimentée au plutonium assez petite pour être installée dans la croupe de l'androïde,
У нас будет достаточно времени для рома и виски после скачек.
Il y aura tout le temps de boire du rhum et du whisky après.
Ты идешь делаешь свои штучки, достаешь нам выигрышный лотерейный билет, и тогда мы получим более чем достаточно, чтобы начать всё с начала, и тебе не придется делать твои маленькие, жуткие вещи, когда-либо.
Tu fais ton truc, tu ramènes le ticket de loto gagnant, et là on aura plus que ce qu'il faut pour repartir à zéro. Et t'auras plus jamais besoin de refaire tes petits trucs flippants.
И это сделало меня достаточно сильным, чтобы... чтобы пережить тяжелые времена.
Il m'a donné la force de surmonter des moments difficiles.
У них достаточно, этих текущих к ним денег, это и заставляет их покупать что-то культурное или аристократичное или...
Ils avaient assez de rentrées d'argent pour vouloir s'acheter de la culture ou de la classe, ou...
И теперь у канала их более чем достаточно.
Et maintenant, ils en ont à la pelle.
Я достаточно умна и знаю, что в темноте парни не такие уж и разборчивые.
Je suis aussi assez intelligente pour savoir que les hommes ne sont pas difficile dans le noir.
Я пережила несколько войн и хлебнула достаточно горя, чтобы справиться с дерзким вопросом от доктора.
J'ai traversé des guerres et eu mon lot de peines. Je pense que je peux gérer la question impertinente d'un médecin.
И профессор Джонас Шаир, с его пятью учеными степенями, был достаточно квалифицированным.
Et le Professeur Jonas Sheir, avec ses cinq doctorats, aurait été qualifié avec certitude.
Я уже достаточно пожила на это свете, Аманта, и единственное, что я поняла... это то, что он не справедлив, и не честен.
J'ai une longue expérience de la vie, Amantha, et la vie m'a appris une chose... elle n'est pas rose et elle est injuste.
Поскольку что касается тебя и полиции Лос-Анджелеса, одного раза достаточно.
Car en ce qui concerne votre relation avec le LAPD, une fois suffit.
Я работала на МАКИ почти 20 лет, и знаешь, того что есть должно быть достаточно.
Je travaille pour l'ISEA depuis presque 20 ans, maintenant et... tu sais, ce qu'on a devrait être suffisant.
В свои 16 лет она сотрудник по совместительству в "Косгроув Стратеджис", и зарабатывает достаточно денег, чтобы платить за обучение, которое стоит более 50 тысяч долларов в год.
A 16 ans c'est une employée à mi-temps chez Cosgrove strategies, et elle c'est fait plus d'argent que nécessaire pour payer ses frais de scolarité de plus de 50 000 $ par an.
Косгроув платил тебе достаточно денег, чтобы оплачивать учебу, и это просто за подработку.
Cosgrove te paie assez pour couvrir tes frais de scolarité juste pour un travail après les cours?
Мы не знаем, но кто-то считал это достаточно важным чтобы хранить это в безопасности и спрятать ключ.
Nous ne savons pas, mais quelqu'un le considère comme suffisamment important pour le maintenir en sécurité et cacher la clef.
Возможно, она пряталась в подвале достаточно долго и смогла сбежать от него.
Elle a pu s'enfermer dans la cave assez longtemps pour avoir pu s'enfuir.
И если тела достаточно теплы, то они их привлекают.
Et si les corps sont suffisamment chauds, ils s'en occupent.
Тони... Ты достаточно умная и можешь понять, что это покрывательство.
Tu est assez intelligente pour voir que quelque chose se trame, non?
Потому что если даже я рядом это не достаточно близко, и каждый поцелуй
♪ Car je suis jamais assez près de toi ♪
Если мы запросим его, и нам откажут, то будет публично объявлено, что доказательств достаточно для обвинения.
Si on le demande et qu'on est déboutés, tout les gens sauront qu'il y a assez de preuve pour l'inculper.
Это значит, что я достаточно долго ждала его, а теперь перестала, и я пытаюсь жить дальше.
Que je l'ai attendu très longtemps, que j'ai arrêté d'attendre, et que j'essaye de vivre ma vie.
Мы ожидаем пик шторма здесь, в Нью-Йорке, сегодня вечером или завтра, и он будет достаточно катастрофичным.
Nous attendons le pic de l'orage ici à New York ce soir ou demain, et ça devrait être assez catastrophique.
И разве ты не достаточно взрослый, чтобы его не стесняться?
Et puis, tu n'es pas un peu vieux - pour être embarrassé par un parent?
Я работала на МАКИ почти 20 лет, и знаешь, того что есть должно быть достаточно.
Je travaille pour l'ISEA depuis presque 20 ans, maintenant et... tu sais, ce qu'on a devrait être suffisant.
Чёрт возьми, я уже достаточно навыпендривался... звонил во все двери в округе и убегал.
Moi aussi, j'ai joué les rebelles.
Скоро у нас будет достаточно колец для армии, и тогда мы нанесем визит вашим братьям.
Bientôt, nous aurons assez de bagues pour une armée, et quand ce sera le cas, nous irons voir nos frères.
Достаточно крепки, чтобы прийти сюда и сесть передо мной.
Assez pour être ici face à moi en ce moment
Ну, дипломатия мне казалась искусством говорить "хорошая собачка" волку, до тех пор пока не найдешь достаточно увесистую палку, и я... доволен своей палкой.
J'ai toujours cru que la diplomatie c'est l'art de dire "Bon chien" à un loup, en attendant de trouver un bon bâton, et euh, je suis content de mon bâton.
Кто бы не схватил Ника, он достаточно постарался и отключил все камеры видео наблюдения в районе 13-й и К-стрит Северо-Запад за три минуты до похищения.
Qui que ce soit qui ait pris Nick, il était assez connecté pour tuer toutes les ressources du CCTV tout autour, trois minutes avant d'être enlevé.
Святой Джерри довольно доверчивый человек, но ты разозлися когда он заметил и уволил ее если ты избиваешь женщину спорю, в тебе достаточно дури, чтобы выстрелить в Святого, так?
St Jerry était une proie facile, mais vous vous êtes énervé mais il ne s'est pas laissé faire et l'a virée. Si vous battez votre femme, vous devez être assez con pour tirer sur un Saint?
И я понимаю, что ты уже достаточно взрослая для свиданий, но только по выходным, и только после того как я с ними познакомлюсь.
Et je sais que tu es assez grande pour avoir des rencarts, mais seulement le week-end et seulement si je les ai rencontrés avant.
Температура горения не поднимается выше 390 градусов, и этого не достаточно для образования перегретого дыма.
La température de la flamme ne s'élève pas au-dessus de 390 degrés et c'est pas assez chaud pour générer de la fumée surchauffée.
И эти ноги... достаточно длинные, чтобы его осилить.
Ces jambes sont assez longues pour le prendre.
И я верил, что ты достаточно умен, чтобы видеть опасность и делать свой выбор.
Je croyais que tu étais assez brillant pour voir les dangers et faire tes propres choix.
У нас и здесь врагов достаточно, а теперь еще придется биться против собственной семьи.
Nous avions assez d'ennemis ici, mais désormais, la bataille est contre notre propre famille.
И это достаточно справедливо...
Et c'est assez normal...
У нас есть час, может быть и меньше, достаточно времени, чтобы приковать его и обескровить, сбросить его в реку.
On a une heure, peut-être moins, assez de temps pour l'enchaîner, le purger, le jeter dans le fleuve.
Ты, мужчина, достаточно смелый, чтобы встретиться лицом к лицу с индейцами и волками, или Дьяволом, претендуешь на власть?
Toi, qui est assez mâle pour faire face aux Indiens... Et les loups ou aux démons que tu prétends commander?
Если не погрузишься достаточно глубоко, они учуют и убьют тебя.
Si tu ne t'immerges pas assez, ils te trouveront et te tueront.
Лейтенант Купер едет по городу на своем пикапе, который достаточно велик, чтобы припарковать его перед нашей машиной и закрыть её с улицы, чтобы мы могли обыскать "БМВ" и этого никто не увидел ни с окружающих улиц и зданий, ни из проезжающего транспорта.
Le Lieutenant Cooper traverse la ville avec son camion, qui est assez large pour se garer en double-file devant le véhicule cible pour l'isoler de la rue afin que nous puissions fouiller la BMW sans être vus des immeubles environnants ou des voitures en circulation.
Семья оплачивала мне только проездные и еду, так что достаточно денег я не заработал и, вы знаете, пришлось все бросить.
La famille ne réglait que la nourriture et les déplacements, je ne gagnais pas assez d'argent et j'ai laissé tomber.
Достаточно, чтобы нанять Фреда найти человека и убить его?
Assez pour embaucher Fred pour trouver un homme et le tuer?
Он так и не получил достаточно денег от страховой компании.
Il n'a rien reçu de l'assurance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]