И есть те tradutor Francês
606 parallel translation
И есть те, кто действует.
Et il y a ceux qui agissent.
Да. хорошо. это и есть те 7 слов которые хочет услышать каждая женщина :
Oui. Bien. Ce sont les huit petits mots qu'une femme veut entendre.
Они использовали местную мифологию, и с помощью развитой технологии, такой как репликатор, убедили людей, что они и есть те двое Мудрецов, о которых говорится в поэме.
Ils ont plagié la mythologie indigène en utilisant leur synthétiseur pour prétendre qu'ils étaient ces sages.
У кого есть ум и мужество, те выплывают.
Les courageux s'en tirent.
- Я думал, он умер. - Считайте, что так и есть.
- Ca vaudrait mieux pour lui.
Есть пары по любой цене. За 6, за 12 и за 1 8. Те, что за 18.
Tailles 12, 16 et 18.
Вероятно есть и те, кто не разделяют.
Probablement pas tous.
Во мраке древнего мира, на берегу забытом самим временем, - есть сумеречная зона между жизнью и смертью. Там пребывают те, кто обречён скитаться по земле вечно - ходячие мертвецы.
Dans l'obscurité des temps anciens, dans un lieu oublié par le temps, existe une zone intermédiaire entre la vie et la mort.
Это как один солдат у хозяйки воду просил : "Тетя, дайте напитыся, а то так есть хочется, что и переночевать негде".
C'est comme le troufion qui demande un verre d'eau à la kolkhozienne, avec ça j'ai rien à bouffer, il dit, et si je savais où dormir cette nuit.
Мы хотим, чтобы она знала, что у неё есть друзья. Много друзей. Передайте ей нашу любовь, и мы уйдём отсюда...
Dites-lui que tous ses amis lui souhaitent un bon rétablissement, et nous quitterons votre propriété.
В нашей стране и сейчас есть те, кто говорит о необходимости самообороны, о выживании.
Certains, dans mon pays, n'ont que les mots "protection de la nation" et "survie" à la bouche.
Давайте поговорим об этом, хорошо? Давайте обсудим все как есть, со всеми подробностями, от начала и до конца. Хорошо.
Parlons-en, voulez-vous?
" от же, и если у него есть те предметы, о которых вы говорили, значит, он украл их.
Celle-là même, et s'il possède les articles que vous mentionnez, alors il me les a volés. Alors nous attendrons son retour pour le confondre de son infamie. CHAMBELLAN :
Есть два вида шпор, мой друг... те, которые входят в дверь... и те, которые влезают в окно.
Il y a deux sortes d'éperons : ceux qui passent par la porte et ceux qui passent par la fenêtre.
Видишь ли, в этом мире, есть два типа людей, друг мой... те, у кого заряжены пистолеты... и те, кто копают.
Il y a deux sortes de gens : ceux qui ont un pistolet chargé, et ceux qui creusent.
- Есть там один литр, хватит! Вылезайте и толкайте машину!
Mais y en a 1 litre, ça suffit..
М-р Скотт, передайте Сулу искривление 2, и так держать. Есть, сэр.
Scott, restez à distorsion 2.
Они будут пить воду и есть хлеб надежды. Просим вас лишь об одном : выдайте нас полиции.
et en mangeant le pain de l'angoisse on vous demande qu'une seule chose, livrez-nous à la police... oh oui!
Лейтенант, откройте частоту вызовов, представьтесь и спросите клингонов об их намерениях. Есть, сэр.
Ouvrez une fréquence, identifiez-nous et demandez-leur leurs intentions.
Есть логический выход. Вытяните большой палец, потяните с обеих сторон сапог и толкайте.
Tendez le pied, appuyez de chaque côté de la botte et poussez.
А те, которые есть, устали, измождены и им требуется смена.
Ceux que nous avons sont épuisés... et auraient dû se reposer depuis longtemps.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Et si il est crit dans quelconque testament, que nous devrions plus jamais se retrouver, Katerina Matveyevna, vous devriez savoir que pour tre et avoir t jusqu' mon dernier souffle, d vou corps et mes vous.
Но мой шурин, у него есть одна или две дома, и, черт, как Вы смогли собрать все те вещи обо всех описанных Вами известных людях?
D'où sortez-vous toutes ces informations sur les célébrités?
Слушайте, я знаю, что она у вас есть и не уйду, пока не получу ее.
- Écoutez, je sais que vous avez ce que je veux et je vais rester ici jusqu'à ce que je l'obtienne.
У нас слишком мало священников, и те, что есть, призваны выполнять более срочные обязанности.
Notre diocèse est trop pauvre en prêtres, et ils sont appelés à des tâches infiniment plus urgentes.
Есть 6 дней, в которые должно работать, в те дни и приходите исцеляться, а не в этот день субботний.
II y a six jours pour le travail, tu l'ignorais. Viens donc te faire guérir un de ces jours-Ià, pas le jour du sabbat.
Пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Laissez les petits enfants venir à moi, ne les empêchez pas. Car le Royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent.
... покайтесь перед Господом и откройте глаза шире. И вы увидите себя такими, как есть... полными скверны. Сброд блудников и богохульников, вот вы кто.
Une génération de blasphémateurs et de débauchés, chacun d'entre vous.
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Aussi longtemps que vous serez capables de rester en violent désaccord et de vous alpaguer mutuellement dans la presse populaire, et aussi longtemps que vous saurez garder d'habiles porte-parole, c'est le bon filon garanti à vie.
Давайте сдадим их силам безопасности на первой же станции с нашим рапортом. В этой стране есть правила и инструкции.
Le mieux c'est de les livrer aux forces de l'ordre à la prochaine station, avec le procès-verbal que nous allons établir.
"Прощайте, здесь есть и моя вина, и только смерть или отсутствие- -"
C'est en partie ma faute. La mort ou l'absence l'aura bientôt réparée.
И все же среди вас есть те, кто, руководствуясь политическими мотивами, пытается убедить вас, что вы живете плохо.
Et pourtant, certains d'entre vous, pour des raisons politiques, essaient encore de faire croire que vous n'êtes pas à la hauteur.
А есть и те, кто считает, что ты мало говоришь.
Certains se plaignent de ton manque de loquacité.
Но есть историки, считающие, что это было в 213г.н.э., в Год Водяной Змеи, есть и те, кто относит эти события к 173г.н.э., Году Водяного Буйвола.
Certains historiens les situent en 213 avant JC. D'autres, en 173 avant JC.
И не забывайте : оперативники "Тюлени 5" - лучшее, что у нас есть.
Gardons à l'esprit que les SEAL de l'équipe 5 sont les meilleurs.
Давайте подключим сканнер и посмотрим, что у нас есть.
Accrochez les scanners et voyons ce qu'on a.
"В одном из районов заявили, что у них в округе нет никаких" извращенцев "- " Попробуйте обратиться в округ Х. У них там и театр есть ".
Un quartier dit ne pas compter de "folles" dans sa communauté, mais qu'il faudrait essayer le quartier X, ils ont un théâtre.
Возможно, среди них есть воры, и даже наркоманы... но они - не те безжалостные террористы, что месяцами держали в страхе всю Британию.
Ce sont peut-être... des voleurs minables, voire des drogués, mais pas les scélérats qui ont terrorisé l'Angleterre.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Certains m'ont appelé pour me dire qu'ils l'aimaient, et il aurait été ravi de l'entendre.
Он в Хилтоне. Миссис Хеслоп, у нас есть вопросы насчет вашего мужа, и не вздумайте лгать нам.
Nous voulons vous interroger à propos de Bill.
Слушайте, Хэзер, не хочу отнимать у вас время... у нас к вам есть предложение... и я хотела бы, чтобы вы подъехали в офис.
Je ne vais pas te déranger longtemps. On a une proposition à te faire. Tu peux passer nous voir?
У меня есть идея. У вас с Ногом одни и те же задания.
Nog a le même examen.
Дайте мне всё, что у нас есть на него и вызовите группу захвата с оружием.
Je veux tout savoir.
Так и есть. Давайте быстрее!
Je suis taxi.
И знайте, эти буржуа не хотят, чтобы вы узнали такую вещь : каждая их идея, каждый шаг к гуманности есть ни что иное, как преступление и акт беззакония.
Ce qu'ils ne veulent pas que vous compreniez, c'est que toute nouvelle idée ou pas en avant pour l'humanité, a été un jour criminel et hors-la-Ioi.
Поднимайте Кес и Ниликса прямо в медотсек. Есть, лейтенант.
Téléportez Kes et Neelix à l'infirmerie.
Ну, "здрасьте" и есть "здравствуйте". Одно и то же.
C'est la même chose.
Теперь возвращайтесь в комцентр и принимайте командование. Есть, сэр.
- Prenez le commandement depuis l'Ops.
Послушайте, просто мой друг дал мне номер, и я хотел бы узнать, есть ли...
Un ami m'a donné ce numéro, et je voulais savoir si...
Все те мамы и папы кто жаловался в радиостанцию, У меня есть кое-что сказать вам.
Aux mamans et aux papas qui se sont plaints, j'ai ceci à dire...
Активируйте поле и возвращайтесь на станцию. Есть, сэр. Дакс, конец связи.
Activez le champ et rentrez à la station.
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
есть телефон 23
есть те 82
есть теория 32
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
и есть 143
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
есть телефон 23
есть те 82
есть теория 32
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тётя 351
тетя 347
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тётя 351
тетя 347
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
темно 246
тёмно 65
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
темный 99
тёмный 55
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
темно 246
тёмно 65
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
темный 99
тёмный 55
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
теперь всё по 37
теперь всё в порядке 73
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
теперь всё по 37