English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И каждую ночь

И каждую ночь tradutor Francês

391 parallel translation
Молись сегодня и каждую ночь.
Dis bien tes prières, ce soir et tous les autres soirs.
Был актёр, спавший с молоденькой девушкой и каждую ночь они так спали.
Comment s'appelle cet acteur de Kabuki? Celui qui dormait à côté de sa jeune maîtresse.
Hам и так почти каждую ночь нет покоя от этих ежедневных налётов!
Avec les alertes, on ne dort déjà pas assez!
Началось с неделю назад, и каждую ночь с тех пор, он становится всё ярче.
La semaine dernière et hier soir. Le rêve se clarifie de plus en plus.
Норма Дженнингс, я любил тебя каждый день все последние 20 лет и каждую ночь ты приходишь ко мне в моих снах.
Norma Jennings je t'ai aimée tous les jours de ces 20 dernières années et j'ai rêvé de toi toutes les nuits.
" Каждый день и каждую ночь
" Chaque matin, chaque nuit,
[Мужчина] Почти каждую ночь я вижу один и тот же сон.
Chaque nuit, je fais le même rêve.
Знаешь, мы много чего не делали с тобой вместе, но во время этих каникул, я буду рядом с тобой каждый день... И каждую ночь, ладно?
Il y a plein de choses que je n'ai pas faites avec toi, mais pendant ces vacances nous serons ensemble tout les jours et les nuits, ok?
Поэтому вы изменяете людей и вещи каждую ночь.
La raison pour laquelle vous changez les choses et les gens chaque nuit?
И каждую ночь.
Et toutes les nuits.
По крайней мере, мне не нужно ложиться спать на одной и той же стороне кровати каждую ночь, или провести расческой по волосам пятьдесят раз, или есть один и тот же завтрак каждое утро, или заглядывать на последнюю страницу книги перед тем, как приступить к ее чтению, или поднимать...
Je n'ai pas besoin de dormir du même côté du lit toutes les nuits, ou de brosser mes cheveux exactement 50 fois tous les soirs, ou de prendre le même petit-déjeuner chaque matin, ou de commencer un livre par la dernière page...
Почти каждую ночь, я лежу в кровати и думаю об этом.
Presque tous les soirs, je pense à elle en me couchant.
Каждую ночь с женщинами и все такое.
Ces femmes et tout le reste.
И так каждую ночь.
Mais toi, c'est tous les soirs.
И бандиты нападают на нас каждую ночь.
En plus, chaque nuit, Ies bandits perpètrent leurs crimes.
Я повторяла себе это каждую ночь... и каждое утро я думала :
Chaque soir je me suis dit... et chaque matin j'ai pensé :
Каждую ночь я лежал без сна, и все думал, нам нужно всего две тысячи долларов.
Je n'en dors pas la nuit... et je pense... "Il nous faudrait 2000 dollars..."
До свидания, Томми... и не забудь, каждый день, каждую ночь... что всегда и везде...
"Adieu Tommy." Souvenez-vous... que je vous aimerai toujours... toujours!
Я буду изменять своей жене каждую ночь с вице-президентами, советами директоров и бухгалтерами... Мой дом здесь.
Je tromperais ma femme toutes les nuits avec des conseils d'administration.
Каждую ночь майора мучил один и тот же неотступный кошмар.
Chaque nuit, le major souffrait du même cauchemar.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
Pourtant, chaque nuit, dans mon rêve, c'est lui que Raymond...
Патрулируем каждую ночь, а он так и не появился.
De garde toutes les nuits, sans jamais le voir.
Каждую ночь когда мы ложимся спать так близко друг от друга, я только и думаю об этом. Хочу дотронуться до вас, взять вас в свои руки, ощутить вас.
Chaque soir, quand on se couche, je repense à ça et j'ai envie de vous toucher, de vous enlacer et de vous sentir.
И буду приезжать каждую ночь, пока вы не скажете - да.
Je reviendrai jusqu'à ce que vous disiez oui.
Я была его первой мыслью... каждое утро... и его последней мыслью каждую ночь.
J'étais sa première pensée tous les matins... et sa dernière pensée tous les soirs.
Каждую ночь я не сплю и наблюдаю за тобой.
Toutes les nuits, je te regarde dormir.
Есть один тип, Моравьетти, управляющий, который достает ее уже 2 года. Она плачет каждый вечер и грезит каждую ночь.
Il y a un type qui s'appele Moravietti, et qu'il est son chef de service et qui et qu'il est le merde de plus des hommes.
И я попыталась представить, как эти большие фиолетовые цветы будут выглядеть на стенах моей комнаты каждую ночь, когда я буду засыпать и каждое утро, когда я буду одеваться.
Alors, j'ai tenté d'imaginer, ces énormes fleurs mauves... sur les murs de ma chambre... chaque soir, quand je m'endormirais... et chaque matin, quand je m'habillerais.
- И так каждую ночь?
- C'est comme ça tous les soirs?
Я слышу их вой каждую ночь, видел их следы и собрал их кал.
Je les entends toutes les nuits, j'ai vu leurs traces et leurs excréments.
- Да. Одно и то же каждую ночь.
Madame fait son show tous les soirs.
Я приду завтра ночью и буду делать то самое шоу, которое делаю каждую ночь.
J'entrerai demain soir et je ferai la même émission que tous les soirs.
Каждую ночь я вижу один и тот же сон.
Je fais exactement le même rêve toutes les nuits.
Видеть один и тот же сон каждую ночь! Как будто его толкали на смерть.
Faire le même rêve chaque nuit, comme si son destin le traquait.
Знаешь, я здесь каждую ночь думал о своей жене и своих детях.
Tu sais, chaque nuit, ici, en Sicile, je rêve de ma femme et de mes enfants,
Ќе говори глупости. я каждую ночь теб € слушаю и всегда поддерживаю.
Tu déconnes! Chaque soir, je t'écoute. Je passe mon temps à t'encourager.
Каждую ночь ей снилось одно и то же :
Le même rêve revenait chaque nuit :
Мы ведь знаем, что каждую ночь мне снится один и тот же сон.
Vous connaissez ce rêve, c'est toujours le même.
Мой отец служил пограничником и всю жизнь только и делал, что не давал людям переходить через границу. Каждую ночь в течение 15-ти лет он ходил и ровнял полосу между Мексикой и Аризоной, а утром вьiсматривал в пьiли, нет ли там следов.
Pendant 15 ans, il ratissait la route chaque nuit entre le Mexique et l'Arizona et le matin il cherchait des empreintes.
Каждую ночь стояла и смотрела на своих малышей, не зная, что делать.
Toute la nuit, je veillais... mes petits, cherchant une solution.
Тогда он порезал свое запястье и дал тебе отпить и тогда ты стала вампиром и была им затем каждую ночь.
Il s'est entaillé le poignet et il t'a nourrie, tu es devenue un vampire et tu l'es restée, nuit après nuit.
И знаешь, хотя я здесь, навещаю тебя каждую ночь.
Je suis ici, mais je viens te voir chaque nuit.
" Каждую ночь и каждый день
" Chaque nuit, chaque matin,
Женщина является мне каждую ночь и у меня наворачиваются слезы.
Une femme vient... chaque nuit, m'arracher les yeux.
Каждую ночь, если какой-то парень приносил мне цветы, водил меня в кино, или приглашал меня погулять, я приводила его домой и он у меня оттягивался как свинья.
Tous les soirs, si un beau gars m'offrait des fleurs, des bonbons, s'il me payait le cinéma, me faisait passer un bon moment, je le ramenais chez moi et on avait des rapports torrides. Les rapports, c'est beau.
Помню, как ты обычно говорил мне, что аллигатор просто в стазисе, и ты выпускаешь его каждую ночь охранять ресторан.
Tu me disais qu'il n'était qu'en stase et que tu le relâchais chaque nuit.
Каждую ночь в это время... он совершает свой рейс и возвращается, когда все духи переродятся.
Chaque soir, ce train part pour la Porte de la Réincarnation. Il ne fait demi-tour que quand les fantômes se sont réincarnés.
Каждую ночь я молю Бога, чтобы Он дал тебе мудрости и уберег от юношеских ошибок, которые русские юнкера совершили 20 лет назад.
et de t'eviter de commettre la meme erreur que les cadets russes, il y a 20 ans.
И кому я буду звонить каждую ночь и говорить обо всем мы делали весь день?
Et qui je vais appeler tous les soirs pour parler de lajournée qu'on vient de passer?
Каждую ночь повторялось одно и тоже.
- Je reviens. - Nuit après nuit, bis repetitae.
Я не знала, что буду делать по 20 записей в журнал каждый день и заполнять официальные отчеты каждую ночь.
Je ne m'attendais pas à faire 20 entrées et 20 rapports par jour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]