English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И каждый день

И каждый день tradutor Francês

2,280 parallel translation
И может быть я не спасаю жизни каждый день.
Et peut être que je ne sauve pas des vies tous les jours.
И каждый день судьбу благодарить я буду что тебя встретил и люблю!
~ Je suis si reconnaissant d'avoir rencontré une personne telle que toi. ~ ~ Je veux juste t'aimer tous les jours. ~
Они дают частоту, и каждый день ты слушаешь.
Ils te donne une fréquence et chaque jour, tu écoutes.
Ты слушаешь каждый день, и каждый день никаких сообщений.
Tu écoutes chaque jour, et chaque jour, il n'y a pas de message.
Я хочу день отцов, и каждый день!
Je voudrais que ce soit la fête des Pères tous les jours!
Я прочитал это в одной из книжек для беременных что если разговаривать с детьми каждый день... они будут чувствовать себя более защищенными и уверенными. Я не знаю.
J'ai lu dans un livre qu'en leur parlant tous les jours, ils se sentent en sécurité et bien adaptés.
Писин, тебе осталось обратиться еще в три религии - и каждый день твоей жизни будет каким-нибудь праздником.
Tu n'as plus qu'à te convertir à trois religions de plus, Piscine, et tu passeras le reste de ta vie en vacances.
И каждый день, сколько я себя помню, я не знаю, вернется ли он вечером.
Et chaque jour, aussi longtemps que je me souvienne je ne savais pas si il allait revenir vivant à la maison.
И каждый день она сидит и думает, почему я, бл... дь, её не спасаю!
Et chaque jour, elle se demande pourquoi je suis pas là pour la sauver!
Да, я, наверное, был слишком занят, добывая тебе еду на три приёма пищи каждый день и отдавая тебе всю свою отцовскую любовь.
On sait rien quand on trime comme un fou pour pouvoir payer trois repas à son fils tous les jours et lui donner toute l'affection dont est capable un père.
Мэйкон приходит и каждый день читает о Запретном Заклинании всё,..
Macon vient ici tous les jours pour tout lire sur le sort interdit.
- Да... Чтобы обратить проклятие, нужно провести определенные ритуалы для Заклинателей, каждую ночь и каждый день до самого Призыва.
Pour arrêter la malédiction, je dois faire certains rituels, des trucs d'enchanteurs tous les soirs jusqu'au jour de l'Appel.
Ты работаешь с этими людьми каждый день, и ты никогда не думала чтобы съесть одного из них?
Tu travailles avec ces humains tous les jours, et tu n'as jamais penser à en manger un?
Мы за весь день ничего не поймали, потому что каждый раз, как мы подбираемся к добыче, ты чихаешь и отпугиваешь её.
Nous avons passé notre journée à chasser, sans rien attraper, parce qu'à chaque fois que nous étions proches d'une proie, tu éternuais et l'effrayais.
Ну, на следующий день у нас была вечеринка пиццы, и каждый получил приглашение, кроме меня.
Le lendemain, tout le monde était invité à sa fête sauf moi.
С болью сожмётся и замрёт душа моя... пора... но всё ж... по тебе Я так скучаю каждый день.
- = Dans le Prochain Épisode = -
Я хочу чтобы каждый из вас использовал противогрибковый спрей дважды в день и держал ноги сухими.
Zoe : Je veux que chacun de vous utilise le spray fongique deux fois par jour, et garde les pieds secs.
То, что я сделал, было неправильным, и я вынужден жить с этим каждый день.
J'ai eu tort. Et je dois vivre avec.
Каждый день после пробуждения был для меня подарком, так что позволь и мне сделать что-нибудь.
Tous les jours, depuis que je suis éveillée, ont été un cadeau. alors laissez moi faire quelque chose avec.
Хорошо, Шерлок. Думаю, что я начал бы с напоминания, что вам необходимо продержаться еще день, и что каждый день без наркотиков - уже победа.
Eh bien, Sherlock, je pense que je commencerai par vous rappeler, que vous devez avancer un jour après l'autre, et que chaque jour sobre est une victoire.
Каждый день помогает мне осознавать единство, которое вскармливает, укрепляет и вдохновляет.
Chaque jour aide-moi à comprendre l'unité qui nourrit, renforce et revigore.
И что он может здесь делать по 20 минут каждый день?
Qu'est-ce qu'il pourrait y faire pendant 20 minutes chaque jour?
Зачем вылечивать кого-то за один день, если мы сможем лечить его всю его жизнь и выставлять счёт за каждый шаг лечения?
Pourquoi guérir le cancer de quelqu'un en un jour quand on peut le traiter pendant toute sa vie et lui faire payer jusqu'au bout?
В этой больнице любят составлять графики всех амбулаторных поступивших и количество поступивших за каждый день.
Cet hosto a l'habitude de grouper tous les patients nécessitant une ablation.
И не то, что бы вы спросили, но ребенка будут обижать каждый день, если его будут звать Отис.
J'ai vu Cooper chercher des prénoms sur internet et on se moquera de ton gamin si tu l'appelles Otis.
Мы и так дарим им радость каждый день.
Nous illuminons leurs vies tous les jours.
Каждый день пюбимся, а иногда и чаще.
Tous les jours, même parfois plusieurs fois par jour.
И если он достаточно хороший писатель... то ему предстоит столкнуться с вечностью, или испытывать недостаток ее... каждый день.
S'il écrit suffisamment bien, il doit se confronter à l'éternité, ou à son absence, chaque jour.
Каждый божий день, долгих два года. И за все это время он ни разу не получил приказа стрелять.
Tous les jours, pendant 2 ans, sans jamais être autorisé à tirer.
Что вы всю жизнь провели в разных частях мира, и вам каждый день внушали, что вы защищаете там свободу?
Vous vivez à l'autre bout du monde, à entendre que vous défendez la liberté.
Каждый день, сколько я себя помню, отец... Надевает форму, берет оружие и уходит на работу.
Chaque jour, aussi longtemps que je me souvienne, mon père est parti tous les matins en mettant un badge sur la poitrine Et un pistolet attaché à la hanche.
Должен признаться, мистер Стефано, мой мозг будоражит сама мысль о том, о чем вы и ваш психоаналитик говорите каждый день.
Je dois vous avouer, M. Stefano que ça m'embrouille l'esprit rien que d'essayer d'imaginer ce dont vous et votre psy discutez chaque jour.
Мой дед рубил тростник каждый день в течение 30 лет и у него не было мозолей.
Mon grand-père a coupé la canne à sucre 30 ans sans jamais se faire d'ampoule.
Но тут, каждый день одной, я не знаю... каждый день одно и то же, понимаешь.
Tu sais, ici, toute seule, je ne sais pas... c'est chaque jour la même chose, tu sais, mais toi, tu as... c'est trop.
И это значит, что каждый день ты пересекаешь мост с жаждой преуспеть.
Le rapport, c'est que vous traversez ce pont tous les jours, avide de réussite.
Я потерял внука в этом году, и мне, по сути, запрещено об этом говорить, моя третья жена только что бросила меня, и я каждый день прихожу в этот ресторан, который назван в честь твоей матери.
J'ai perdu mon petit-fils cette année, mais interdiction d'en parler. Ma troisième femme vient de me quitter et je viens chaque aprèm à ce restau nommé d'après ta mère.
Каждый день тренировки. И домашних заданий больше, чем на Земле. Делай раз!
Chère Valentine, à l'École de guerre, on s'entraîne pendant des heures chaque jour, et on a bien plus de devoirs qu'on en a jamais eus sur Terre.
Но до сих пор, каждый день... благодаря тебе я чувствую себя той девочкой, которую ты обратил к свету и пробудил, и мы вместе начали это путешествие.
Et encore aujourd'hui, chaque jour... Je me sens... comme la jeune fille que j'étais quand tu as allumé cette lumière qui m'a réveillée, et que notre aventure a commencé.
- Дорогая бабуля и играть каждый день... "
"J'aime cette couleur... Et joue avec chaque jour..."
- Не понял? ... и поэтому видеть меня каждый день вы не можете.
CQFD : pas tous les jours.
Если бы ты проводила каждый день с группировкой "Превосходство белых", ты бы и к ним относилась по-особенному.
Si tu passais tes journées avec des suprématistes blancs, tu finirais aussi par les apprécier.
И потом, каждый день я кормил их, чтобы... чтобы сделать свободными, чтобы сделать их лучше.
Tous les jours, je les encourageais, pour qu'ils se libèrent, pour qu'ils donnent le meilleur.
Если вы сниметесь в картине, мы заплатим то, что вы хотите, как актер... я еще найму шеф-повара этого ресторана и вы будете питаться, как здесь, каждый день. "
Si vous faites le film, on vous paie ce que vous voulez et j'engage le chef de ce restaurant. Vous mangerez comme ici. "
Известные футболисты - скажем Тим Тибоу, каждый день приглашают девушек куда-нибудь и их все только любят.
Des athlètes comme Tim Tebow, ils prennent des gamines tout le temps et tout le monde les aime pour ça.
И, я знаю, будет вдохновлять нас в будущем. Каждый день. Пока вы живы.
Et il continuera de nous inspirer tous les jours, tant que vous serez en vie.
Мы можем взять лодку. И рыбачить каждый день.
On pêchera pour se nourrir.
Если бы мы могли убедить вас сопроводить нас в Вашингтон... Мы бы могли платить вам по доллару за каждый день службы... и три доллара за каждую ночь игры на скрипке в нашем представлении.
Si on pouvait vous convaincre de venir avec nous à Washington, on vous donnerait un dollar par jour et trois dollars par soirée de spectacle.
"Каждый день после обеда, где-то в три часа, будто пелена ядовитого тумана заполняет мой разум и парализует меня".
"Chaque après-midi ressemble à un brouillard toxique qui s'empare " de mon esprit et me paralyse. "
Мне выдали огромный офис, но я сказал, что хочу каждый день мотаться в Беверли-Хиллз, и мне выдали огромный офис здесь.
J'leur ai dit que je ne voulais pas conduire tous les jours à Beverly hills, alors ils m'ont donné un bureau énorme dans le coin.
Каждый день я навьючиваю животных кучей барахла. Прохожу 30 километров, снимаю барахло, а ты стоишь, как идиот, и фотографируешь.
Tous les jours, je transporte de la camelote, je marche 30 km, je décharge la camelote, et tu restes à mes côtés, tel un idiot, à prendre des photos de moi.
Каждый день от рассвета до заката их учат владеть коротким мечом, щитом и тремя копьями.
Tous les jours ils s'entrainent de l'aube jusqu'au crepuscule jusqu'à ce qu'ils aient maitrise l'epee courte, le bouclier, et les trois lances.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]