English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И когда я проснулся

И когда я проснулся tradutor Francês

57 parallel translation
И когда я проснулся утром он украл все стельки из моей обуви! Почему?
À mon réveil... il m'avait volé toutes mes semelles intérieures!
Я увидел ее во сне и когда я проснулся, я вспомнил ее имя.
J'ai rêvé d'elle et, à mon réveil, je savais son nom.
И когда я проснулся, в бассейне было три фута мочи.
Et quand je me suis réveillé, la piscine était pleine de pisse.
Нет, но я так долго хотел с вами встретиться, и когда я проснулся сегодня утром, я сказал себе, что сегодня именно тот день.
Non, mais ça fait si longtemps que je veux vous rencontrer, et en me réveillant ce matin, j'ai pensé que c'était le jour.
Но она легла спать в другой комнате, и когда я проснулся, ее уже не было.
Mais elle a dormi dans l'autre chambre la nuit dernière, et lorsque je me suis réveillé, elle n'était pas là.
А потом я уснул в конюшне. И когда я проснулся, я познакомился с женщиной по имени Джейк, сильной, как мужчина.
Puis je me suis endormi dans l'écurie... et au réveil, j'ai rencontré cette femme appelée Jake, forte comme un homme.
Уснул за рулем, и когда я проснулся, я был в чьем-то саду около 40 футов до дома, и я проснулся прямо в тот момент, когда надо было давить на тормоза.
Je me suis endormi au volant, Et quand je me suis réveillé, j'étais dans le jardin de quelqu'un A environ 10m de rentrer dans leur maison, et je me suis réveillé juste à temps pour appuyer sur le frein à main.
И когда я проснулся в больнице, я просто спрашивал себя снова и снова...
Et je me suis réveillé à l'hôpital, me demandant encore et encore...
И когда я проснулся, я знал.
Et quand je me suis réveillé, j'ai su.
На вкус было как курица, ну типа как рыба-курица, и когда я проснулся, кровать была мокрой.
Ça avait le goût de pousson, tu sais comme du poulet-poisson, et quand je me suis réveillé, le lit était mouillé.
И когда я проснулся, я нашол ее мертвой
Et à mon réveil, je l'ai trouvé morte par overdose.
Однажды, я поругался с ним, и когда я проснулся, он приставил нож к моему горлу.
Une nuit où j'étais chez lui, il m'a menacé avec un couteau.
И когда я проснулся, подсохшая яблочная начинка была... атакована кучей пауков, они были везде и я...
Et quand je me suis réveillé, Les pommes séchées étaient... il avait attiré tant d'araignées, et elles étaient toutes dessus, et je...
И когда я умер, я проснулся. Да...
J'ai fait un rêve extraordinaire.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Je me suis réveillé par terre. Je ne sais rien d'autre.
Когда ты постучала, я крепко спал и еще не полностью проснулся
Je n'ai pas encore émergé. Je mettrai la cassette. Pas d'inquiétude.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Mais je voulais continuer en raison de mon amour du cinéma. Cela m'était difficile.
Когда я проснулся, я и не пытался найти свой отряд чтобы начать сражаться.
Quand je me suis réveillé, j'ai pas essayé de retrouver mon unité... pour me battre.
Когда я проснулся утром, ты и всё остальное пропало!
Quand je me suis réveillé ce matin, toi et tout ce que j'avais... envolé!
Я не слишком хорошо спал, и даже когда я проснулся, я не совсем в себе.
Je ne dors pas bien, et... même réveillé, ça ne va pas fort.
Я плохо спал прошлой ночью, и когда проснулся, в горле першило. Я просто неважно себя чувствую.
J'ai mal dormi la nuit dernière et je me suis réveillé avec un mal de gorge.
Как-то раз, когда я ещё на них работал, я проснулся и понял, что они украли у меня два года памяти.
Un jour, quand je travaillais encore pour eux, je me suis aperçu qu'on m'avait volé 2 ans de mémoire.
Должен сказать, когда я проснулся сегодня утром, я и подумать не мог, что такое произойдет.
Je vais vous dire, quand je me suis réveillé ce matin, honnêtement, je ne pensais pas que ça arriverait.
А когда я проснулся и спросил, не могла бы она это выключить, она обругала меня за снобизм по отношению к кино.
Et quand je me suis réveillé et que je lui ai demandé de baisser le son, elle m'a reproché d'être snob en matière de films.
Как будто когда.. как будто я | спал, и я.. как будто я проснулся
Tu sais ce que c'est? C'est comme quand... tu dors, et que tu te réveilles d'un coup.
Первое, о чем я подумал когда я проснулся, было - хорошо бы Питер и Джек были здесь.
A mon réveil, ma 1re pensée a été : j'aimerais que Peter et Jack soient là.
Я проснулся в 5 или 5 : 30, и разбудил всех вокруг, всю команду. А затем отправился в Сабру и Шатилу. Когда я приехал туда...
Je crois que je me suis levé à 5 h, 5 h 30, j'ai réveillé les gars et je suis parti pour Sabra et Chatila.
Это было в день, когда я проснулся и сказал : " Куда делись последние 10 лет жизни?
Un jour, je me suis réveillé et je me suis dit : "Qu'ai-je fait des dix dernières années de ma vie?"
Я надеялся, что Уичита специально изображает недотрогу, но когда я проснулся утром и увидел, что она уезжает, то понял, что она доверяет людям, даже меньше чем я думал.
Je pensais que Wichita faisait semblant d'être inaccessible, mais elle avait vraiment de gros problèmes de confiance. Quand je me suis réveillé le lendemain, elles partaient.
Джентльмены, когда я проснулся у себя в машине сo зверской мигренью и долго не мог пошевелиться без ослепляющей боли, это навело меня на мысль :
Messieurs, en me réveillant dans ma voiture avec une migraine, incapable de bouger sans ressentir une douleur atroce, j'ai eu le temps de cogiter.
Должен признаться, о таком... счастье я и мечтать не мог, когда проснулся... Сегодня утром.
Je dois avouer que c'est la dernière chose à laquelle je m'attendais quand je me suis levé ce matin.
В тот же день, когда я увидел эту женщину, Я проснулся посреди ночи и написал вот это.
Dans la nuit, après avoir vu cette femme, j'ai écrit ça.
Я вырубился, когда показывали Гавайи, а проснулся, когда показывали Сан-Диего.
J'ai commencé à Hawaii et terminé à San Diego.
- Нет. Я предложил раздеть тебя догола, прицепить тебе бирку на ногу и оттащить тебя в прозекторскую, чтобы когда ты проснулся, ты бы решил, что умер.
Je voulais qu'on te déshabille, te mette une étiquette à l'orteil, qu'on t'amène à l'autopsie pour que tu croies être mort à ton réveil.
Знаешь, когда я проснулся сегодня утром, я не думал, что сегодня и станет тем самым днем.
Quand je me suis levé, je pensais pas que c'était mon jour.
Когда я проснулся, Кристен лежала на кровати рядом со мной, и он был там.
À mon réveil, Kristen était dans le lit avec moi, et il était là.
Послушайте, я не знаю. Я вырубился. А когда я проснулся, там все было в крови, и он был в моей руке.
Je sais pas, je me suis écroulé, et à mon réveil, il y avait du sang, et je tenais ce truc.
И, когда я проснулся...
Et quand je me suis réveillé...
Во мне вдруг проснулся коп, и я там задержался, а когда появились вы со своим странным профессором, я стал выяснять, кто он такой.
Le flic en moi était curieux, alors j'ai traîné et quand vous et votre... ami professeur bizarre... êtes arrivés. J'ai fait une enquête pour savoir qui il était.
Я проснулся в 6 утра, когда он хлопнул дверью машины и дал по газам.
Je me suis réveillé à 6h quand il a claqué la portière de la voiture avant de démarrer en trombe.
Когда я проснулся, я понял, что никуда и не возвращался.
Quand je me suis réveillé, j'ai réalisé que je, je n'y étais pas retourné du tout.
Я стоял через улицу и кричал, чтобы он проснулся, когда взмыла первая ракета, а за ней устремились 800 римских свечей.
J'étais de l'autre côté de la rue, à lui crier de se réveiller quand la première fusée est partie, suivie de 800 bougies romaines.
Нет, я сам ушел, когда проснулся и понял, что она снова пялилась на меня.
Non, je suis parti de moi-même après m'être réveillé avec elle me fixant... Encore.
Так, я проснулся в середине сна о тебе, и я не буду лгать, это было пошло, в слюбом случаи, я думал о всяком и я зашел в онлайн, чтобы посмотреть твои милые фотки но когда я зашел, твоя страница оказалась не доступной.
Je me suis réveillé en plein milieu d'un rêve de toi, et je vais pas mentir, c'était un peu cochon, et puis de toutes façons je pensais à des choses, et je suis allé sur internet pour regarder encore tes jolies photos mais quand j'y suis allé, ton compte était privé.
– Ага. И я не проснулся даже в тот момент, когда она начала меня целовать.
Et je ne me suis même pas réveillé quand elle a commencé à m'embrasser.
Я услышал море, когда проснулся, и подумал, что мы снова в доме на берегу в Лонг-Айленде.
En entendant la mer au réveil, j'ai cru que nous étions dans la maison de Long Island.
Но когда я проснулся, ты уже ушла, и я пытаюсь, но никак не могу вспомнить твой ответ.
Mais après quand je me suis réveillé, tu étais partie, et j'ai essayé mais je ne peux pas me rappeler ta réponse.
Когда я проснулся, то взял свой Айпад и увидел письмо от бабушки Киши.
Quand je me suis réveillé, j'ai décroché mon ipad, et j'ai vu que j'avais reçu un mail de la grand-mère de Keisha.
Твой папа всю ночь под моим окном орал на меня, а когда я наконец заснул, то проснулся примотанным упаковочной плёнкой к дереву и с пенисами на лице.
Ton père était sur ma pelouse à me crier dessus toute la nuit et quand je me suis endormi. Je me suis retrouvé saucissonné à un arbre avec des pénis sur mon visage.
Когда я проснулся, тела Джульетты не было ак и головы моей мамы.
Quand je me suis réveillé, le corps de Juliette avait disparu et la tête de ma mère aussi.
Я и так стояла там, когда он проснулся.
J'étais là quand il s'est réveillé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]