И послушай tradutor Francês
3,356 parallel translation
И послушай, ладно.
Et écoute, okay.
Логически, ты действительно думаешь что там бегает тигр с одной целью чтобы поймать нас? И послушай.
Et regarde.
Послушайте... у меня жена и сын.
Écoutez, j'ai une femme et un fils.
Послушайте, я работала с Кевином некоторое время, и он всегда был немного странным.
J'ai travaillé avec Kevin pendant un certain temps, et il a toujours été du genre solitaire.
Послушайте, мне только в радость закончить сегодня пораньше, да и завтра я не против прийти попозже, но присяжные не могут сидеть тут бесконечно.
Ecoutez, je me moque de finir tôt, ou de faire la grasse mâtinée demain, mais le jury ne peut rester ici indéfiniment.
Послушайте, не сомневаюсь, что вы отличные адвокаты, как и остальные фирмы, в надежде получить 33 % стоимости метеорита
Ecoutez, je suis sûr que vous êtes de super avocats, mais tout autant que les autres firmes qui veulent 33 % de ma météorite.
Послушайте, нельзя взять и забрать чужую собственность, а конкретно, собственность нашего клиента.
Vous ne pouvez pas juste prendre la propriété d'une personne, spécifiquement la propriété de notre client.
Послушайте, мне кажется, что у меня было эдакое ложное воспоминание, как и сказал доктор Пирс.
Euh, écouter, je pense que j'ai eu un épisode des faux souvenirs donc vous parliez, docteur Pierce.
Послушайте, каждый год я приходила в полицию и спрашивала, не нашли ли они что-нибудь, но они так и не нашли.
Ecouter, tout les ans, je vais voir la police, pour leur demander si ils ont une nouvelle piste, mais ils n'en ont jamais eu.
Послушай, я не знаю, что он скажет, но все, что он сейчас делает - это раскачивается взад-вперед и бормочет
Ecoute, je ne sais pas ce qu'il va dire mais tout ce qu'il fait maintenant, c'est se balancer et marmonner.
Послушай, я надеюсь ты понимаешь как сильно Дрю и я ценим то, что ты приглядываешь за Уилфредом.
On est reconnaissants du fait que tu gardes Wilfred tout le temps.
Послушайте, миссис Каррас, я хочу найти их, как и вы, и если нужна какая-нибудь помощь...
Écoutez, Mme Carras, je veux les trouver tout autant que vous, et si il y a quelque chose que je peux faire pour vous aider...
Послушай, Бартон, у нас с тобой была черная полоса, и я знаю, ты изменил мнение о моей работе с большой неохотой...
Barton, je sais que nous avons nos différends et je sais que vous avez changé d'avis à contre-cœur sur cette étude
Послушай, Райан, я знаю, ты спец по тайным сговорам и все такое, но все это звучит немного...
Écoute Ryan, je sais que tu crois aux conspirations et compagnie, - mais tout ça semble un peu...
Послушай, мы застряли из-за людей Прийи. - Что он... - позже.
- Enfin, Sam.
Послушай, милая, я прыгну в машину и приеду за вами.
Écoute, ma chérie, je monte dans la voiture et je viens vous chercher.
Послушай, насчет свитера и супергероя... Эй, хватит болтать!
La ferme!
Послушай, я... У меня был секс с мужиками... И девчонками, которые...
J'ai couché avec des hommes des filles qui étaient...
Послушайте, я понимаю, что вы боитесь говорить, и это то, как работает репрессивный режим.
Je comprends que vous ayez peur de vous exprimer mais c'est comme ça que marche un régime oppressif.
Линли, послушай, даже если я ненамеренно намекнул тебе, что ты должна прийти ко мне на лодку и уютно устроиться раздетой на моей кровати, чего я не делал, худшего дня для этого ты и выбрать не могла,
même si je t'es sans le vouloir donné des signes Que tu pouvais venir dans ma maison et t'allonger nue Sur mon lit, ce que je n'ai pas fait,
- Послушай... 30 километров - это не так уж и далеко.
- Ecoute... 30 kilomètres, ce n'est pas si loin.
Крикетт, послушай, я знаю, что у нас были разногласия, но из уважения к нашему прошлому и факту, что карма существует, я надеюсь, что ты вернешь меня в список приглашенных на хеллоуинский бал-маскарад.
Crickett, écoute... Je sais qu'on a eu des différends, mais par respect pour le passé, et parce que le karma existe, j'espérais que tu puisses me remettre sur la liste des invités pour le Bal d'Halloween.
Послушай, Линли, я просто хотел... зайти и сказать, что сожалею, что отменил наше свидание вчера.
Je voulais juste... Je suis venu pour te dire que j'étais désolé d'avoir annulé notre rendez-vous hier.
Послушай, мой отец и Уилден.. они враждовали.
Écoute, mon père et Wilden... il y a des antécédents entre eux.
Но я не буду счастлив, если мне придется переехать в Аризону и оставить Джо и... послушай, Лейси и я, это становится похоже на...
Et bien, je ne saurais pas heureux si je dois déménager en Arizona, et laisser Jo et... écoute, Lacey et moi, Ça deviens un peu plus...
Харви, послушай, как я и сказал, тебе необязательно мне доверять.
Harvey, écoute, je te l'ai dit tu n'as pas besoin de me faire confiance, ok?
Послушай, если ты думаешь, что модной тачки и уверенной речи достаточно, чтобы добраться до меня...
Si tu penses qu'une belle voiture et quelques mots doux sont suffisant pour m'atteindre...
Послушайте, мисс Кларк, мы хотим замять это дело, но если у нас не получится, мы раздуем шумиху, и вам придется выступать в суде.
Mme Clark, nous essayons de nous débarrasser de à § a discrà ¨ tement. Mais si nous ne pouvons pas, nous le ferons trà ¨ s bruyamment. Ce qui veut dire, vous mettre à la barre.
Нил, послушай, мне нужно, чтоб ты уделил серьезное и срочное внимание сайту
Neal, j'ai besoin que tu regardes le site internet.
Послушай, я знаю как это все выглядит и я так же понимаю стратегию попытаться вывести из себя перед интервью
Écoutez, ce n'est pas comme si je ne savais pas comment ça va se passer et je comprends aussi pourquoi vous devez casser quelqu'un avant un entretien.
Сдавленный смех Послушай, если хочешь, я могу через суд запросить данные о налогах Джорджа, и мы увидим, скрывает ли он свои доходы, что то, что может сократить твои выплаты по алиментам.
Si vous voulez, je peux consulter les relevés fiscaux de Georges, voir s'il ne cache pas des revenus, quelque chose qui pourrait réduire vos paiements.
Послушай, ты и твой ребенок в безопасности.
Ecoute, toi et ton enfant, vous êtes en sécurité.
Послушай, Майк, я никому об этом не рассказывал, и я хочу, чтобы ты сохранял спокойствие.
Mike, je n'ai jamais parlé de ça à personne, et je veux que tu restes calme.
А теперь, послушайте ещё раз после того, как я удалил голос и усилил фон.
Maintenant, écoutez à nouveau, j'ai enlevé la voix et augmenté le bruit de fond.
Послушай, просить тебя скрывать наши отношения было глупо, и я извиняюсь.
Te demander de garder notre relation secrète n'était pas cool, et je suis désolé.
Послушай, Джейк - хороший парень. Но он алчный и слабый.
Regarde, Jake est un homme bien mais il est faible et cupide.
Послушай, почему бы нам не сбежать и расслабиться?
Pourquoi ne pas prendre la fuite et lever le pied?
- Да ладно вам. Послушайте, кто то должен заботится о тех парнях, а ни один легальный доктор и близко не подойдет к этому родео.
Quelqu'un doit bien s'occuper de ces hommes, et aucun médecin légal ne s'approchera d'un rodéo.
Послушайте, кто-то еще был с ней в здании в ночь ее смерти, тот, кто знал о ее аллергии и о том, когда ей доставят еду.
Vous voyez, quelqu'un d'autre était dans son immeuble la nuit de sa mort, quelqu'un qui savait pour son allergie et quand sa nourriture était livrée.
Послушай, и ты все еще жив.
T'as encore une vie. Tout juste.
Послушай, я пытаюсь создать здесь что-то особое, что-то, чем можно гордиться, и сегодня я горд как никогда.
Ecoutez, j'essaye de construire quelque chose de spécial ici, quelque chose dont on peut tous être fière, et ce soir, je ne pourrais pas être plus fière.
- Чтобы ты ни чувствовал и каким образом это ни показывал, это нормально. Послушай, послушай.
Écoute-moi.
А теперь послушайте меня, Лукас, если хотите, чтобы я сотрудничала с вами, нужно, чтобы и вы сотрудничали со мной.
Maintenant, écoutez-moi, Lucas, si vous voulez que je coopère avec vous, vous devez coopérer avec moi.
Послушай, я не собираюсь тебе врать. и говорить, что это легко, потому что это совсем не так.
Je ne vais pas te mentir et te dire que c'est une transition facile, parce que ça ne l'est pas, OK?
Послушай, я даже не знаю, почему я собираюсь тебе это сказать, но, знаешь, если бы ты не искала меня, у меня было странное чувство, и в конце концов, я бы пришел.
Je ne sais même pas pourquoi je vais te dire ça, mais si tu ne m'avais pas cherché, j'ai l'étrange sentiment que je me serais peut-être montré.
Послушай, ты уже пыталась сделать это в одиночку, и оказалась на полу, привязанная к стулу. а он снова пропал без вести, так что...
Vous avez déjà essayé toute seule, et vous avez fini au sol attachée à une chaise, et il est dans la nature encore...
Послушай. Если бы в Нэшвилле, все, у кого были сложные отношения, не работали вместе, мы бы и яйца не высидели.
Écoute, à Nashville, si tous les gens avec qui tu as eu une relation compliquée arrêtaient de travailler ensemble, nous n'aurions jamais rien fait.
- Послушай, здесь куча людей, которые действительно стараются, чтобы помочь тебе найти твоего мальчика, и мы сделаем это, но мы не сможем действовать, если ты не будешь сотрудничать с нами.
Il y a beaucoup de gens ici travaillant vraiment dur pour vous aider à trouver votre fils, et nous allons le faire, mais nous ne pouvons pas le faire sans votre coopération.
Послушай... хотя я здесь по просьбе Хэтти, и... ну, у меня есть и свое собственное мнение, что единственный, кто имеет значение во всем этом - ты.
Ecoute... bien que je sois là à la requête d'Hetty, et... bien, j'ai mes propres opinions, le seul qui compte dans tout ça, c'est toi.
Послушайте, я до сих пор верю в честь, искренность, доброту и благопристойность на конкурсе красоты, но этот человек...
Écoutez, je crois toujours en l'honneur, l'intégrité, la gentillesse et la morale des concours de beauté, mais cet homme...
Послушайте, Синди... это, конечно, не очень вас утешит, но я прочла ваш роман, и у вас есть талант.
Écoutez Cindy... Ça ne vous réconfortera pas beaucoup, mais j'ai lu votre roman érotique et vous avez du talent.
и послушайте 25
и послушай меня 19
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай его 105
послушайте внимательно 16
и послушай меня 19
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай его 105
послушайте внимательно 16
послушайте меня 974
послушай это 130
послушай моего совета 27
послушай же 16
послушай меня очень внимательно 20
послушайте все 60
послушай себя 136
послушайте это 37
послушайте меня внимательно 18
послушай внимательно 22
послушай это 130
послушай моего совета 27
послушай же 16
послушай меня очень внимательно 20
послушайте все 60
послушай себя 136
послушайте это 37
послушайте меня внимательно 18
послушай внимательно 22
послушайте себя 24
послушай сюда 29
послушайте его 41
послушай вот это 20
послушай их 23
и посмотри 325
и посмотрим 233
и посмотрите 134
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
послушай сюда 29
послушайте его 41
послушай вот это 20
послушай их 23
и посмотри 325
и посмотрим 233
и посмотрите 134
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и последний 65
и послезавтра 39
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и последний 65
и послезавтра 39
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и последним 17
и после этого 117
и после всего 68
и поскольку 18
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и посмотреть 130
и поскорей 16
и последним 17
и после этого 117
и после всего 68
и поскольку 18
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и посмотреть 130
и поскорей 16