English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И потом я

И потом я tradutor Francês

5,340 parallel translation
Я проснулась на свой 22 день рождения и поняла, что была только на двух континентах из семи, и потом я уехала.
Je me suis réveillée le jour de mes 22 ans et j'ai réalisé que je n'avais été que sur deux des sept continent, donc je suis partie.
И потом я должна выйти и разговаривать с толпой репортеров.
Et devoir aller dehors et parler à une foule de journalistes.
И потом я думаю ты намерен вернуться на тот пляж и заполучить все золото до последней унции с него.
Et je crois que vous comptez retourner sur cette plage afin de prendre tout l'or qui s'y trouve.
И потом я говорю : "Возможно, ты захочешь спросить у пингвина".
Et là j'ai dit, euh, vous devriez voir avec le pingouin.
И потом я должен проведать Рафе.
Et puis je dois aller voir Rafe.
- Слушай, я видела его этим утром из моего окна, и потом я видела его снова.
- Écoute, je l'ai vu ce matin par ma fenêtre, et puis je l'ai revu.
И потом я стану такой же, как мой отец?
Et je serai comme mon père?
Потом я нашел другую женщину. Но потом вернулся к той первой, мы пробовали отношения на расстоянии... и, скажем так, второй женщине это не очень понравилось.
Puis j'ai connu ma copine actuelle mais j'ai recommencé à voir mon ex.
Я буду крутиться вокруг тебя, а потом заблюю тебя и твоих друзей.
Je vais tournoyer jusqu'à vomir sur vous et vos amis.
Сначала был кошмар, потом я проснулась и увидела чудовище.
D'abord j'ai fait le cauchemar, ça m'a réveillée et j'ai vu le monstre.
Но потом я слышу какой-то смех и хихиканье, и оказывается, что в этот же день проводится конкурс рыболовов на том же озере, похожем на болото.
Mais alors je entendu des murmures et des rires. Il se trouve qu'il ya aussi pêchait la concurrence dans le lac.
Но потом я посмотрел на Южную башню, и она все еще звала меня.
Mais alors je regardais Plus sur la tour sud. Il a appelé l'emporte.
Потом я начал сигналить и...
Et ma tête sur le klaxon.
Под конец дня, я хожу вокруг каждого стола и забираю маленькие пакеты с мусором, чтобы потом положить их в один большой пакет.
En fin de journée, je passe dans chaque bureau et je récupère leur sac de déchets pour le mettre dans un plus grand.
Потом я узнал, что она едет в Бард, и я знаю некоторых людей оттуда, так что я рассказал ей об этом.
Et j'ai découvert qu'elle était allée à Bard, je connais des gens qui y étaient et on a parlé de ça.
Вы меня там слегка напугали, а потом пошли за мной, и я вам солгал, чтобы сгладить ситуацию.
Vous m'avez fait flipper là-bas, et après vous m'avez suivi, alors, je vous ai menti pour arrondir les angles.
Я планировал исповедаться, чтобы снять с души все грехи, а потом утопиться и отправиться прямо на небеса.
Je veux me confesser, effacer toute la noirceur qu'il y a dans mon âme et me noyer pour aller directement au paradis.
Но потом Куинн стала говорить про адвокатов и засудить Чета, и... она хочет, чтоб я дала показания.
Mais alors Quinn a parlé avocat et porter plainte contre Chet. Et que je témoigne.
Моей труппы. Которую я с таким трудом, потом и кровью создавал столько лет в задрипанном итальянском бистро на Манхэттене.
Ma compagnie... pour laquelle je me suis battu pendant tant d'années, au fond de ce café italien pourri de West Village.
Да, немного. Я хочу сделать яичницу и потом можем погулять с Максом.
Oui, je pensais faire des oeufs brouillés et ensuite on pourrait aller promener Max.
Но потом я поняла, я здесь и сейчас... и я могу только принимать новые решения.
J'ai alors compris que puisque je suis ici... tout ce que je peux faire à présent, ce sont de nouveaux choix.
Сначала я старался уважать частную жизнь Линна, но потом нашел фотоальбом, и понеслось.
J'essayais de respecter l'intimité de Lynn, mais j'ai trouvé un album photo, - alors merde.
— Жили-были, а потом решили поумирать все, и я приехала сюда погоревать.
- Je travaillais. Et puis tout le monde est mort. et maintenant j'ai besoin de me défoncer.
Сначала я хочу с тобой развлечься, а потом, может, и утоплю.
Je veux traîner avec toi un peu plus d'abord. - puis je te noierais peut-être après.
И потом, я же должен ненавидеть твою страну.
Après tout, je suis sensé détester votre pays.
Потом вернусь, и я скажу, почему я не должен был тебя отпускать.
Ensuite, je te dirai pourquoi je n'aurais jamais dû te laisser partir.
И потом ты, он и я садимся за стол и разбираемся с этим.
Et puis nous nous asseyons autour d'une table et arrangeons cette histoire.
Потом хлопает дверь машины, и я думаю, "ни звуков двигателя, ни сирен".
Puis la portière claque, je me dis "pas de moteur, pas de sirène."
А потом я узнала про Джейса, и это стало последней каплей.
Puis, j'ai tout découvert au sujet de Jase, et ça a tout chamboulé.
И в Юстон я прибыла поздно, а потом заблудилась.
Je suis arrivée à Euston en retard, et je me suis perdue.
Ты хочешь сказать, это невозможно, а потом я скажу целую речь о возможности сплочения команды ЛРД, а потом ты приведёшь устные расчёты и скажешь что-то вроде :
Vous allez dire que c'est impossible, ensuite je vais parler des capacités incroyables de l'équipe du J.P.L. Puis, vous ferez le calcul dans votre tête et direz :
И я не могу отличить левую полужопицу от правой, но я верю, что нужно выслушать их обе, а потом пёрнуть что-нибудь моим жопортом ".
"et quand j'ouvre la bouche, on dirait que je pète!"
И он думает, что потом отправится в Париж. Я же сказала...
Il croit qu'il va à Paris.
Ты бросил меня и потом принял меня обратно, что было здорово для меня, потому что я понял, что не могу быть без него.
Tu m'as largué et tu m'as repris, ce qui était génial car j'avais réalisé que je ne pouvais vivre sans lui.
Папы Дорис, которого я даже не знал, но я разрыдался, и потом, когда я вернулся...
Celles du papa de Doris que je ne connaissais pas, mais j'ai éclaté en sanglots, et à mon retour...
Потом мы пошли выпить, я сказал ему что хочу стать актером, и он добродушно мне помог попасть в это шоу.
On est sorti prendre un verre, après. Je lui ai dis que je voulais être un acteur, et il m'a très gentiment aidé à monter un spectacle.
Знаешь, говоря о сегодня... Я знаю, мы договорились, что никогда не будем это делать, но потом я увидел это, и подумал "к черту, мы сделаем это в этом году".
En parlant de ce soir... je sais qu'on avait dit qu'on ne le ferait jamais, puis j'ai vu ça et je me suis dit, "Et puis merde, on le fait cette année."
Мне нравилась идея, но потом я взглянул на нее свежим взглядом и понял :
J'étais excité à l'idée de travailler dessus, et je l'ai regardé de plus près.
Но потом я узнал как много других предложений вы отклонили, от людей более богатых, более великих, чем я, и...
Qu'ai-je à vous offrir? Mais j'ai entendu que vous aviez décliné beaucoup d'autres demandes, d'hommes beaucoup plus riches, plus grands que moi, et... cela m'a donné de l'espoir.
И я решил что буду носить его лишь какое-то время, а потом избавлюсь от него, когда его цель будет завершена.
Et j'étais déterminé à ne le porter que pour un temps et de m'en débarrasser lorsqu'il aurait accompli sa mission.
Я думаю, что мы их прогоним цепочкой, бах, бах, бах, а потом сходим пообедать и прикинем, что у нас получается.
On va toutes les enchaîner, et ensuite on ira déjeuner pour faire le point.
И я пялюсь на неё, чтоб до неё наконец дошло, потом смотрю на знак, потом снова на неё. Потом снова на знак, а она продолжает трещать. Хоть бы хны.
Donc je la fixe en essayant de la faire exploser par la pensée, ensuite je regarde la pancarte et puis je la regarde, puis encore la pancarte et elle continue de jacasser parfaitement inconsciente.
Я думал : да, проведём опыт в Нью-Хейвене, и подчинятся лишь единицы, а потом повторим опыт, например, в Берлине, и процент подчинившихся будет гораздо выше.
J'ai pensé que nous ferions le test à New Haven, et que le taux d'obéissance serait limité, et qu'ensuite nous recréerions l'expérience, disons à Berlin, et que nous trouverions que le taux d'obéissance serait plus élevé.
Я прочёл отзывы и вышел из себя. Про книгу, в "Таймс". А потом я прочитал оригинал, научные журналы, и задумался.
J'ai été stupéfait la première fois que j'ai lu à ce sujet, et sur vous dans le Times, et ensuite j'ai lu les originaux ainsi que les journaux scientifiques, et j'ai ruminé.
И потом ты начала себя так вести... я даже не знаю, что это было.
Et puis tu as commencé à être... Je ne sais même pas ce que c'était.
Хорошо, я подниму тебя и потом ты вытащишь меня, ладно?
Je t'aide et puis tu me remontes après, ça marche?
Я была в лаборатории, и потом на меня напали.
J'étais dans le labos et on m'a attaqué
Я была в лаборатории, и потом на меня напали.
J'étais au labo et j'ai été attaquée.
Это не может длиться вечность. Потом ты получаешь часть информации о бессмертном-изгое, проводящем эксперименты на острове, поэтому ты прыгаешь в лодку и присоединяешься к братству. Аллилуйя!
Ensuite tu obtiens une info à propos d'une immortelle solitaire expérimentant sur cette île, donc tu sautes sur un bateau et rejoins la communauté.
И потом, я думаю, съем твои глаза.
Et ensuite je pense que je vais manger tes yeux.
Я пробовала ночевать в машине, но те копы ко мне так прицепились и... а потом я нашла это место. Тут так мило, что я просто зашла.
J'ai essayé de dormir dans ma camionnette mais ensuite, c'est les flics qui m'ont dérangée... et... et ensuite j'ai trouvé ici, c'est très chouette alors, je suis entrée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]