Потом я подумал tradutor Francês
254 parallel translation
Но потом я подумал, что школьное руководство ведь его накажет.
Je pensais qu'il fallait le livrer à l'autorité.
И потом я подумал, что, может быть, мы не должны брать его с собой.
Je me suis demandé si nous sommes censés l'emmener
Но потом я подумал.
Mais j'ai cogité.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
Au début, vous faites peur, mais en fait, ça va.
Я бежал, пока не кончилась дорога, а потом я подумал - может быть мне добежать до конца города?
J'ai couru jusqu'au bout de la route, et ensuite, j'ai décidé de courir jusqu'au bout de la ville.
Я думал о расписании закатов, и потом я подумал о глазах доны Джулии.
J'ai pensé au calendrier pour l'extinction du soleil... et alors j'ai pensé aux yeux de Doña Julia.
Вначале я тоже беспокоился. А потом я подумал о положительной стороне.
J'ai eu un peu de mal à m'y faire, mais c'est bonnard pour moi!
Потом я подумал "Я смогу ее обойти."
Puis je me suis dit : "Je vais faire le tour."
Потом я подумал про нас, про то, что вот они - дни наших жизней.
Et j'ai pensé à nous tous, qui vivons les jours de notre vie!
Потом я подумал, что, наверное, нет.
Je présume que non.
Но потом я подумал, что ваш праздник уже стал привычным.
Et puis je me suis dit que votre fête était tellement entrée dans les moeurs. Ouais.
Потом я подумал :
Et je me suis demandé :
А потом я подумал... что хотел бы... раввина на своих похоронах...
Et puis, j'ai bien réfléchi. Je veux un rabbin, pour mon enter...
Но потом я подумал, что если бы он был фиолетовым?
Mais alors je me dis... et si il devenait violet?
А потом я подумал : это гениально! Как его звали на самом деле?
Et après j'ai pensé, génial, du pur génie.
А потом я подумал. Мы сделали это для Ирака, а как насчёт нашей валюты?
Et puis j'ai pensé, si on fait ça en Irak, pourquoi pas avec notre monnaie?
А потом я подумал : "Не будь скептиком. Посмотри с другой стороны. " Что если в барабан вбросят вопрос, "Как вылечить рак?" "
Son mari, son fichu de mari m'appelle en plein milieu de la nuit.
Я это заметил, но подумал, что это временно и потом пройдет.
J'avais remarqué, mais je croyais que c'était une humeur passagère.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
♪ apprendrais les mystéres De la mer et de la terre. Je pourrais penser A des tas de choses.
А потом, я подумал, может, мы поедем на какое-то время в горы.
Et après nous irons à la montagne.
Нет, я тоже подумал об этом, но потом проверил его на себе.
J'y ai pensé.
Потом, я подумал о моих отце с матерью.
Alors je pense à mes parents.
Но я подумал, что сперва нужно поговорить с супругами Рувени, а потом мы успокоим старую сеньору Молинари.
Mais je me suis dis "allons voir les Ruvigny" et ensuite nous calmerons la vieille Mme Molinari.
Я звонил вам домой, потом подумал, что разыщу вас здесь.
J'ai appelé chez vous, je savais vous trouver ici.
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
Alors elle hurlait de plus belle. Quand enfin elle est morte, il a eu l'air si satisfait que j'ai cru qu'il allait griller une cigarette.
Я просто подумал об ужине, потом, может быть, кино.
Il s'agit d'un dîner, d'un cinéma...
Я вначале подумал, что там действительно кто-то лежит, а потом решил, что это плод моего воображения!
Il fallait regarder d'abord! Ouais, tu as raison.
Итак, я подумал, что если мистер Вопрл познакомится с мисс Сингер первьiм,.. то есть, он будет считать, что первьiм,.. а потом появится старина Корки, то вновь прибьiвший...
Donc, ma pensée était si M. Worple fait la connaissance de Mlle Chanteur premier, ou ce qu'il pense est le premier, puis le long vient vieux Corky, un nouveau venu...
Вокруг была одна фазированная материя и сначала я подумал, что это какой-то энергетический выброс, но потом этио подлетело ко мне и коснулось моей руки.
J'étais entouré de matière. Au début, j'ai cru que c'était une décharge d'énergie. Mais cette chose a volé vers moi et m'a touché le bras.
- Ну, я вышел из магазина "Все для тела"... там, кстати, было полно тел... и подумал, что неплохо было бы заскочить в овощной стырить немного цветной капусты, но ты никогда не угадаешь, что произошло потом.
Eh bien, je sortais tout juste de Body Shop d'ailleurs, il y avait beaucoup de corps là dedans et je pensais passer chez l'épicier pour voler quelques kilos de brocolis. Et tu ne devineras jamais!
Так я поначалу подумал - но потом я услышал, как еще некоторые новички жаловались на то же самое.
- C'est ce que je m'étais dit. Mais d'autres subissent le même sort.
Я хотел ей позвонить, но потом подумал, что телефон может прослушиваться.
Je voulais l'appeler. Le téléphone doit être sur écoute.
Я подумал, что нам стоит немного позавтракать. А потом, возможно мы могли бы немного по-Чедиться.
Ça te dit, de te faire un petit-déjeuner... et ensuite de... te faire un petit Chad?
- Сначала я подумал о "Патине",.. ... затем склонился к "Айви", но потом захотел чего-то более... -... романтичного.
J'hésitais entre aller au Patina ou à l'Ivy, puis, j'ai pensé à un endroit plus romantique...
Сначала мы хотели взять модель поменьше, но потом я подумал "черт, я зарабатываю хорошие деньги!"
Une Taurus. On allait prendre une économique mais bon, je me suis dit, je gagne bien, je peux me payer la catégorie supérieure.
Я собирался что-то сказать, но потом подумал, что получиться неловко.
J'allais le dire, mais j'ai pensè que ça pourrait être gênant.
Знаешь Хайд, сначала я подумал, что твой отец реальное отребье, но потом я понял, какая тонкая линия отделяет отребье от Лучшего Отца Года!
Tu sais Hyde, au début je croyais que ton père n'était qu'une merde... mais maintenant je réalise qu'il n'y a qu'un pas... entre une merde et Père de l'année...
Сначала, я подумал что она мертва, потом я услышал её стон.
Je la croyais morte, puis elle a gémi.
Я просто... просто крутил в руках зажигалку Изабель и... не осознавал этого... а потом заметил, и подумал, что это невежливо... и положил ее на стол.
J'étais... en train de tripoter le briquet d'Isabelle... sans m'en rendre compte... et puis j'ai trouvé que c'était mal élevé... alors je l'ai reposé sur la table.
А что мне больше всего не понравилось, вот когда я её увидел, то подумал - "О, Боже!" А потом подумал - "Может, она как личность хорошая." Не хорошая.
Le pire, c'est qu'en la voyant, j'ai pensé, c'est pas grave, si elle est sympa.
Я хотел набросать тут пару слов, что нам нужен повар, но потом подумал, зачем стараться?
J'allais mettre une annonce pour un cuisinier, mais à quoi bon?
Потом что-то столкнуло меня в воду. Я тогда подумал :
Une drôle d'idée m'est passée par la tête.
Но потом, я подумал, " А знаешь что?
Puis, je me suis dit : "Tu sais quoi?"
А потом я увидел Ваше обручальное кольцо и подумал : "Это же история моей жизни".
Etj'ai vu ton alliance, etj'ai pensé : c'est l'histoire de ma vie.
Недавно я собирался научиться но потом подумал :
J'allais apprendre récemment, et je me suis dit :
Рассказала, но она решила, что ты видишь её в роли матери, я ответил, что это глупо, а потом мы встретились, и она мне понравилась, и я подумал, что из неё выйдет отличная мать.
Elle m'a dit que tu la voulais pour mère. Je trouvais ça ridicule, mais quand je l'ai rencontrée, elle m'a plu. J'ai pensé qu'elle ferait une très bonne mère pour toi.
Мне брат сказал. Потом я услышал голос ее сестры, и подумал, что она войдет в комнату.
Et puis j'ai entendu sa sœur et j'ai cru qu'elle allait entrer.
Я подумал : "Чёрт возьми, это грубо." Но потом, признаюсь, маленькая часть меня с ней согласилась.
Car ce que tu ressens maintenant, Rachel, c'est la force invincible.
Я подумал, если сейчас не посижу с тобой, то потом буду жалеть всю жизнь.
Le temps est si sombre... si je ne bois pas avec toi, je le regretterai toujours.
Сначала я подумал, что Санта есть, но потом понял, что она от вас.
Au début, j'ai été surpris que le Père Noël existe. Mais après, j'ai compris que ça venait de vous.
А потом он спросил меня о моих идеях насчёт бизнеса. Поэтому, я подумал, что проще просто вернуться и быть здесь президентом.
Et puis tout à coup, il me tombe dessus et exige une liste d'idées de boulot, alors je me dis que j'ai tout intérêt à démissionner et à redevenir PDG ici.
потом я поняла 27
потом я 64
потом я узнала 18
потом я понял 48
потом я узнал 22
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
потом я 64
потом я узнала 18
потом я понял 48
потом я узнал 22
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
я подумал о том 50
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153