English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И что же случилось

И что же случилось tradutor Francês

169 parallel translation
И что же случилось дальше, месье Филиба?
Comment ça s'est passé?
Вы говорили, что шина выдержит 10,000 миль. И что же случилось? Она лопнула.
Ce pneu devait durer 16 000 km et il a explosé!
И что же случилось?
Et puis?
И что же случилось?
Que s'est-il passé?
- И что же случилось?
Et ensuite?
Правильно, и что же случилось? Еврейская ассоциация ветеранов аргументировала тем, что их достижения заключаются в ведении войн.
Ils disent que leur moteur est de se battre pour leur pays, comme Aquino.
Как и Акино. - Правильно, и что же случилось?
Demande rejetée.
Ну и что же случилось? Что именно произишло?
C'est ce qui s'est passé?
Ты же сам сказал, если что-то и случилось, то случилось днем.
- Quoi? Tu l'as dit toi-même, s'il s'est passé quelque chose, c'était en plein jour.
Ты же не собиралась и дальше так жить после всего, что случилось.
Ne me dis pas que tu as envie de la garder après tout ce qui s'est passé.
Я не брезглив. Просто не хочу, чтобы с вами случилось то же, что и с собакой.
Je ne veux pas que vous finissiez comme le chien, c'est tout.
И что же с ним случилось?
N'est-ce pas?
И что бы ни случилось с нами, это же случится и с вами. Может, даже хуже.
Ce qui peut nous arriver vous arrivera aussi.
Итак, что же случилось в монастыре? Прекрасная монахиня полюбила юношу. И, однажды ночью, впустила его в свою келью.
Une sœur bien en chair s'était éprise d'un beau jeune homme et la nuit elle l'emmenait dans sa cellule.
Что случилось? Всегда одно и то же.
Un problème?
- И что же случилось?
- J'ai été guéri.
И что же? Что случилось с вашими бойцами? Что случилось с этими двумя?
Alors, qu'est il arrivé à toi et tes épéistes?
Тем летом 42-го года, я потеряла его и я так никогда и не узнаю что же с ним случилось
Cet été 42... je l'ai perdu... et je n'ai jamais su ce qui lui était arrivé.
Слушай- - То что случилось так же странно для меня как и для тебя.
Je me suis retrouvée dans ce milieu par le plus grand des hasards.
Ну, и, что же случилось? Расскажи мне вкратце, нам придется идти еще минут двадцать.
On devrait déjà être arrivés...
И мы никогда не узнаем, что же на самом деле случилось с его родителями?
On ne saura jamais ce qu'il est arrivé aux parents du petit Nicky.
То же, что случилось с репликаторами, произошло и со стабилизатором.
Apparemment, c'est le même phénomène que pour le synthétiseur.
И все же, все же не ясно, ЧТО случилось с полковником Будахасам.
Et ça ne m'explique toujours pas ce qu'est devenu le colonel Budahas.
Что случилось? Ты пропал так же, как и остальные.
L'équipage a disparu comme les autres?
Мы должны найти этого вампира, пока с Миной не случилось то же самое, что и с Люси.
Il faut le retrouver pour éviter à Mina le sort de Lucy.
Потому что я не могу позволить, чтобы с тобой случилось то же, что и с Арфом.
Ce qui est arrivé à Art ne doit pas t'arriver.
- Ну и что же случилось?
Et?
-... " Что же случилось между Энн и Джимми? - Прости. Я больше не буду.
"J'espere apprendre ce qui se passe entre Anne et Jimmie"?
И что же случилось?
Et?
И вдруг я понял, что случилось. Где же все птенцы голубей?
Tout d'un coup je vois le problème.
И я не представлял, что же случилось.
Et je n'avais aucune idée de ce qui se produisait.
Просто то, что мы думаем, что случилось и что в действительности произошло, не всегда одни те же вещи но и то и другое не совсем незначительно.
Nos hypothèses et la réalité ne correspondent pas toujours. - Mais c'est loin d'être anodin.
И как же так случилось, что вы не заметили ее преступления?
Comment ce fait-il que vous l'ayez manqué?
Вы видели, что диктор вдруг отступил от текста и сказал : "Мне нужна помощь". То же самое случилось, когда...
Le reporter a soudainement dit... "Laissez moi retournez a la porte".
А ещё я хочу стать королём собственной страны и узнать что же случилось с Амелией Эрхарт.
Je veux aussi être le roi de mon pays et trouver ce qui est arrivé à Amelia Earhart.
Мы знаем о том, что случилось, столько же, сколько и Вы.
Nous n'en savons pas plus que vous sur ce qui s'est passé.
Хорошо и так... что же случилось.
Ok, ce qui va se passer.
Это же наш Фредди И что такого случилось с ним?
C'est notre Ferdl, qu'est ce qu'il a?
Саманта получает дом в Нантакете, 75 % всех фондов на всех банковских счетах и в заключении того, что вчера случилось, фонды взаимного пользования во всей их полноте, а так же 60 % всего остального имущества, определённого судебными аналитиками, которых мы наймём и которых вы оплатите.
Samantha garde la maison de Nantucket... 75 % de tous les fonds des divers comptes de banque... à la fermeture des cours hier, les fonds mutuels en entier... et 60 % de tout autre actif... établi par les comptables légistes... que nous embaucherons et que vous paierez.
То, что случилось с нашим миром, очень трагично и все же жизненно важно.
Ce qui est arrivé à notre monde est très malheureux, mais néanmoins vital.
Что, конечно же, и случилось.
Ce qui finit, bien sûr, par arriver.
И что же случилось?
- Que s'est-il passé?
И что же у вас случилось?
C'est quoi, l'urgence?
Они рассказали мне, что случилось, и я прилетел первым же самолётом.
J'ai appelé Eli et Monty qui m'ont raconté et j'ai sauté dans le premier avion.
В первый же день в колледже ты познакомишься с девушкой и пожертвуешь ради нее всей своей независимостью, и ты никогда не будешь жить за границей, и ты постареешь прежде, чем сможешь сказать "Что же случилось с моими мечтами и надеждами?"
Tu te trouveras une copine le premier jour à l'université, et tu renonceras à ton indépendance, et tu n'iras jamais vivre à l'étranger, et tu finiras vieux avant l'heure en te demandant "Qu'est-il arrivé à mes espoirs et mes rêves?"
Я просто вспоминаю о той девушке, которой я была десять лет назад, и удивляюсь, что же случилось с ней.
J'arrête pas de penser à la fille que j'étais il y a dix ans et je me demande ce qu'il lui est arrivé.
А что же случилось с "и в горе, и в радости"? !
Que fais tu de "pour le pire et le meilleur"?
И что же случилось?
Et alors, Que c'est-il passé?
Так случилось, что мои джунгли теперь мой зоопарк и я вынужден спариваться с одной и той же старой львицей опять, опять и опять, в то время как семьи платят, чтобы наблюдать.
Castré. Ce qui autrefois était ma jungle est maintenant mon zoo. Et je dois me reproduire avec la même lionne encore et encore et encore, pendant que des familles paient pour regarder.
И что же случилось? Расскажешь им, что случилось?
Qu'est ce qui s'est passé?
Два долбаных часа я твердила себе - "Что-то случилось", "Может быть пробки"... Но нет, ты все такой же, а я снова и снова вляпываюсь в это дерьмо.
Pendant lesquelles j'ai imaginé qu'il t'était arrivé quelque chose ou que t'étais dans les bouchons, mais tu me refais toujours la même merde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]