И что случилось потом tradutor Francês
90 parallel translation
И что случилось потом?
Et après?
И что случилось потом?
Et que s'est-il passé?
- И что случилось потом?
- Et que s'est-il passé?
И что случилось потом?
Qu'est-il arrivé ensuite?
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
Ce qui est arrivé pendant son action... et après...
И что случилось потом?
Et ensuite?
И что случилось потом?
Et alors? On est allés à une autre fête.
- И что случилось потом?
Que s'est-il passé ensuite?
- И что случилось потом?
Dingue. Et ensuite?
И что случилось потом?
Qu'est-ce qui s'est passé ensuite?
И что случилось потом, миссис Рамос?
Ensuite, que s'est-il passé Mme Ramos?
И что случилось потом?
Et ensuite, qu'est-ce qui s'est passé?
И что случилось потом? Потом, мы с друзьями сбежали.
Qu'est-il arrivé après?
И что случилось потом?
Que s'est-il passé? J'étais tapi, j'attendais.
Угу. И что случилось потом?
Et ensuite, qu'est-ce qui est arrivé?
И что случилось потом? Вечеринка закончилась в моём доме, и потом Сьюзен, Линетт и Бри остались допоздна, чтобы помочь мне всё убрать.
La fête s'est terminée chez moi, et Susan, Lynette et Bree sont restées tard pour m'aider à nettoyer.
И что случилось потом?
Et ensuite qu'est-ce qu'il s'est passé?
И что случилось потом?
Et ensuite que s'est-il passé?
- А что случилось потом? - Пошли и убили его, разумеется.
Ils sont allés le tuer, bien sûr!
- Что случилось потом? Я прицелилась и выстрелила в него.
Bonne question, John.
Просто не хотела, чтобы он бил меня снова. Расскажите, что случилось потом? Он пошел на меня, и я сказала :
Vous blâmer... ou blâmer qui que ce soit d'autre... est une erreur, à moins d'avoir une raison.
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
On va aller accueillir maman dans le sas tous les deux. Quand on l'aura embrassée et serrée dans nos bras,
Потом я притворяюсь, и когда он думает, что это случилось, он тоже кончает, и я могу наконец посмотреть телевизор.
Ensuite, je simule. Comme ça, il finit son affaire et je peux regarder la télé.
И что потом случилось?
Et alors, qu'est-ce qui se passe?
И то, что случилось потом, было... когда я должен был уехать из Австрии... Потому что Гитлеру...
Et alors ce qui s'est produit, c'était... quand j'ai dû quitter l'Autriche... parce que Hitler n'a pas aimé...
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
C'est ce jour-là, le Jour du Canard Mort, que tout a commencé. Ce bonhomme, Will, s'est invité tout seul, et je ne lui ai pas dit non. Après coup, je me dis qu'à ce moment-là, il n'y avait pas matière à s'inquiéter parce qu'alors, je ne savais pas qu'il y avait de quoi s'inquiéter.
И кое-что из того, что случилось потом, было чертовски трудно загладить.
Il s'est alors passé des trucs qu'on regrettera toujours.
И расскажи им, что случилось потом. Потом я сказал,
Raconte la suite.
Передай шерифу Буллоку, что здесь случилось и только потом к доку.
Expliquez au Shérif Bullock ce qui c'est passé avant d'amener le doc.
Потом выпил немного виски, и следующее, что случилось...
- Maman, Sérieux, tu as écouté ce qu'a dit le médecin?
все мое тело, и потом мы начинаем целоваться, она заводится, трогает меня еще сильнее, в итоге она понимает, что это я, но уже поздно, потому что у нас уже все случилось.
Partout, sur tout mon corps. Et elle devient dingue quand elle voit que ma langue est désarticulée. Mais il est déjà trop tard et on le fait comme des bêtes jusqu'à...
- Что случилось потом? - Я видел, как он вышел из дома и уехал.
J'étais dehors, je l'ai vu partir
Вы могли бы пойти на принцип и спасти своих. А потом пытаться скрыть все, что случилось.
Vous auriez pu vous tenir au code et sauver les vôtres, essayer de cacher toute cette affaire.
И ты знаешь, что случилось потом.
- Et tu connais la chanson.
– Мы выясним, что здесь случилось, и потом разберемся с этим. Мы не должны поднимать шум!
Faut pas que ça se sache.
Прямо к дереву. И потом, что бы ни случилось, не отвязывайте пока эта хрень не выйдет из организма.
Quoi qu'il arrive, me détachez pas avant que je sois clean, sevré.
И мы можем только догадываться, что с ним случилось потом.
Et nous ne pouvons que spéculer sur ce qui est advenu de lui.
Но у меня был секс с Рикки, а я не хочу заниматься сексом сначала с одним, потом с другим и другим... Я хотела, чтобы мой муж был моим единственным мужчиной. Так что же случилось, Эми?
mais j'ai couche avec Ricky mais je ne veux pas avoir des relations de mecs en mecs je voulais que mon mari soit le seul avec qui j'ai des rapports sexuels alors comment est-ce arrive Amy?
Так что я спросила себя, как бы это было, если бы это случилось со мной, только без самоуверенности. И потом я просто добавила парня.
Je me suis demandée ce que ça donnerait si c'était moi, si je n'avais pas confiance en moi et j'ai ajouté un mec.
Но потом... но потом что-то случилось с моей машинкой и потом вдруг это дерево, блин, и я врубился прямо в него.
Mais un truc a déconné sur mon pick up. Soudain cet arbre, et J'ai été droit dessus.
Вплоть до нашего выпускного, и потом у нее... был нервный срыв, и что-то случилось, и я...
Puis, il y a eu la dernière année et... Elle a eu... comme un passage à vide, quelque chose a dû se passer et elle n'a plus jamais voulu me voir.
Но я знаю, что случилось потом. Она позвала Кадди и потребовала, чтобы тебя отстранили от дела.
Par contre, je sais qu'elle a demandé à Cuddy de vous retirer le cas.
И... Что же потом случилось?
Et... et que s'est il passé?
И что случилось потом?
- Et ensuite?
И потом, следующее, что случилось - он поворачивается и стреляет в того парня.
Ensuite, la seule chose que je sais, c'est qu'il c'est retourné, et qu'il a tiré sur le gars.
Я была дома у Спенсер, а потом нет, и я стараюсь выяснить, что со мной случилось.
J'étais chez Spencer puis je n'y étais plus et j'essaye de découvrir ce qu'il m'est arrivé.
Что случилось потом... ваши догадки так же хороши, как и мои.
Ce qui est arrivé ensuite... vous devinez aussi bien que moi.
И знаешь, что случилось потом?
Et tu sais ce qui est arrivé ensuite?
Так что ничего, если так случилось, что ты её взял и потом забыл положить обратно в клетку.
Donc c'est bon si, tu sais, il est arrivé que tu le prenne et après que tu aies oublié de le remettre dans sa cage.
А потом... Затем Ва... и что потом случилось... было...
et alors... alors... et alors il arriva...
А потом приехала Мэгги, и я подумала, что она скажет тебе, а когда этого не случилось...
Puis Maggie s'est pointée, et je pensais qu'elle allait te le dire et puis elle ne l'a pas fait...
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что же это 330
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205
и что случилось 264
и что же это 330
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205