И что тогда tradutor Turco
4,547 parallel translation
И что тогда?
Sonra ne olacak?
И что тогда случится?
- Sonra ne olacak peki?
И что тогда, сэр?
- Sonra ne olacak efendim?
И что тогда?
Ya sonra?
Это тема из титров к "Эта неделя в бейсболе", которая звучит в голове только тогда, когда что-то по-настоящему невероятное и жизненно важное происходит.
"Bu hafta Beysbol'da" nın eski jenerik müziği kafamda belirir Sadece Gerçekten inanılmaz ve hayat değiştiren zamanlarda olur
- Если мы знаем, что мета-люди были созданы ускорителем частиц и доказательства показывают что мета-человек мог быть причастен к убийству матери Барри Аллена 14 лет назад, мне кажется, что... Тогда там должен был быть другой ускоритель частиц.
Meta-insanların parçacık hızlandırıcı yüzünden meydana geldiğini biliyorsak ve görgü tanıkları 14 yıl önce, Barry'nin annesinin cinayetinde bir meta-insan gördüğünü söylüyorsa, sanki tüm bunlar o zamanlar da başka bir parçacık hızlandırıcı olabileceğini düşündürüyor.
Что ж, поработай тогда и надо мной
Bende çalış.
Свидание сорвалось, она была расстроена, потому что я был на свидании с другой, и тогда она собралась на свидание с другим.
Başkasıyla çıktığım için sinirlendiğinden buluşma gerçekleşmedi. Gel gör ki o da birileriyle çıkıyormuş.
Я знаю, вы за ним последуете, и тогда я хочу узнать, что он нарыл.
Onun peşinden gideceğinizden eminim ve gittiğinizde onun ne bulduğunu bilmek istiyorum.
И тогда она решила, что может играть с нами.
O anda da bizimle oynamaya karar verdi.
А что, если они двигаются по определенному шаблону? Тогда они вас и обворовывают.
İnsanların rastgele hareket etmesi prensibiyle çalışıyor.
Тогда мне казалось, что, если мы будем жить дальше, всё наладится. И нам станет легче.
Ve düşündüm ki, hayatımıza devam etmeyi başarabilirsek bir şekilde ilerleyebilirsek, önünde sonunda her şey yoluna girecekti.
Тогда мы уезжаем, потому что и духу нашего не будет рядом с этой женщиной.
Biz gidiyoruz. Çünkü bu kadınla bir saniye daha yan yana durmayacağız.
Хорошо. Как тогда насчёт того, что смерть наступила, хоть и после стольких лет?
tamam.şu hakkında ki gecikmiş ölüm şeyi neydi peki?
И тогда мы поклялись, что такого больше не случится.
O olaydan sonra bir daha bu duruma bir daha düşmeyeceğiz demiştik.
И я просто хочу сказать первой, что даже тогда мы оба были не правы. Возможно, я была немного не правее. Более не правее.
Ve bunu ilk söyleyen ben olmak istedim her ne kadar ikimizde hatalı olsakta, belki ben fazla hatalı olabilirim, çok hatalı...
Если химические маркеры совпадут с теми, что мы нашли в Чикаго, тогда мы удостоверимся, что именно тут и планировался теракт.
Eğer burada bulduğumuz kimyasal iz Şikago'dakiyle eşleşirse o zaman saldırının burada planlandığından emin olabiliriz.
Тогда никто не придет за нами и мы делаем именно то, что они хотят чтобы мы делали.
O zaman bizi kurtarmaya gelecek kimse yok ve böyle yaparak ekmeklerine yağ sürmüş oluyoruz.
Ну, недолго, но прежде чем я смог что-то узнать, её бабушка рассказала ей, что Тоби мёртв, и тогда девочка вообще перестала говорить что-либо.
Çok kısa oldu, ben bir şey öğrenemeden babaannesi kıza Toby'nin öldüğünü söyledi. Kız da tahmin edebileceğiniz gibi şalterleri kapattı.
И вот тогда я понял, что больше никогда не вернусь к этой девушке.
İşte o vakit, bunu devam ettiremeyeceğimi anladım.
И если я поверю, что ты действительно счастлив тогда я отпущу тебя.
Gerçekten mutlu olduğuna inanırsam gitmene izin veririm.
Послушай, Кас, даже если мы и найдем Клэр, тогда что?
Cass Claire'i bulsak bile ne olacak?
И тогда то копы сообразили что к чему.
- Polislerin jetonu burada düştü.
Когда узнаем дату рождения, найдем и что-то, что мы можем использовать, чтобы доказать, что твоя мама не была беременна тогда... ну знаешь, фото, видео, что-нибудь.
Ne zaman doğduğunu öğrendikten sonra annenin hamile olmadığını kanıtlamak için kullanabileceğimiz bir şeyler buluruz. Fotoğraf, video falan gibi şeyler.
Нужно устранить твою бесхребетность и тогда Зельда не будет думать, что её парень огромная говорящая вагина с хорошей стрижкой.
Senin intikamını almalıyız. Böylece kızarkadaşın senin yakışıklı bir light erkek olduğunu düşünmeyecektir.
И вообще, я рада, что нам больше не надо возиться с этой вечеринкой, потому что мне было не по себе быть центром внимания, как тогда.
Ayrıca bu partiyi yapmadığımıza da acayip mutlu oldum. Yapsaydık, partinin ön planında olacaktık ve bu durum bizi daha da rahatsız edecekti.
Если я тогда не был готов отказаться от этих последних минут с ними, то чертовски уверен, что не готов и сейчас.
Onlarla geçecek o son dakikalardan vazgeçmeyi istemeseydim şu an öyle olmayacağından eminim.
А я упал на землю, потому что думал, что надо делать вид, что я мёртв, а ты тогда сразу отступил на два шага, поднял руки и закричал :
Ben yere yattım çünkü sen ölü gibi davranmak gerektiğini düşünüyordun. Sonra da hemen iki adım attın, ellerini havaya kaldırdın ve " Git buradan, ayı!
И тогда я понял, что мне нужно убираться оттуда.
Tam o an topukları yağlamaya karar verdim.
Что ж, раз уж мы не можем предупредить твою и переубедить мою, тогда мы найдем другой способ, чтобы все разрешить.
Senin anneni uyaramadığımıza ve benimkini vazgeçiremediğimize göre... bu işi çözmenin başka bir yolunu bulmamız gerekecek.
И тогда я подумал, что ты просто хотела меня напоить чтобы ты смогла пробиться ко мне.
Ben de beni sarhoş edip yatağa götürmeyi istediğini düşünmüştüm.
Тогда это не казалось хорошей идеей, потому что я наблюдала как моя мама пыталась стать новой Кэрол Кинг, и это было совсем не мило.
Bu sadece hayatım sorumluluğunu üstlenmek gibi birşeydi Çünkü annemi bir sonraki Carole king olmayı denerken gördüm, ve bu hiçte hoş değildi.
То, что я тогда увидел, и подвигло меня на решительные действия.
Bunları görmek beni harekete geçmeye teşvik eni.
И я очень рада, что узнала тебя тогда.
Seni çok önceden tanıdığım için çok memnunum.
И тогда ты сделаешь то, что ты считаешь невозможным сейчас.
Sonra da bu dünyada gerçekleşmesi ihtimali en son olduğunu düşündüğün şeyi yapacaksın.
Да, и что тогда?
Peki ya sonra?
Мм, хорошо, тогда нам нужен его рост, вес, что любит, не любит, камень месяца его рождения, и прочие венерические заболевания. И любимый персонаж сериала "Друзья".
Tamam, yani bize boyu, kilosu sevdikleri, sevmedikleri, burç taşı, cinsel hastalıkları "FRIENDS" den favori karakteri lazım
И тогда ты научился красть то, что тебе нужно.
İhtiyacın olanı çalmayı da o zaman öğrendin.
Они заполонили улицы. и вот тогда Щ.И.Т. показался и стоял с Мстителями, что показало нам, что мы может положиться на них, что мы и сделали.
Uzaylılar sokaklarda koşturuyordu ve işte o zaman S.H.I.E.L.D. kendisini açığa çıkarıp İntikamcılar'la bir olarak onlara inanabileceğimizi gösterdi.
- После этого никаких жалоб. - И если ты думаешь, что я принимал душ 1000 раз за последние три года, тогда ты сошел с ума.
- Eğer son üç yılda bin kere duş aldığımı düşünüyorsan aklını kaçırmışsın demektir.
И тогда ты можешь делать с ним все, что хочешь.
Sonra onunla istediğini yapabilirsin.
Примерно месяц назад, я мечтала, чтобы Деймон вернулся, потому что я знала, что если это случится тогда ты тоже вернешься, но сейчас, всё, что я желаю тебе это чтобы ты вернулся в свою машину и уехал.
Bir ay önce Damon'un geri gelmesini istiyordum. Çünkü o geri gelirse seni yeniden kazanacağımı sanıyordum. Ama şu an senden tek istediğim arabana geri dönüp çekip gitmen.
Ну что ж, тогда именно это тебе и следует сделать.
- Bunun için seni cesaretlendirebilirim.
Я хочу тебе верить, потому что если ты ты сделал это, то ты все еще не уважаешь тот факт, что мне нужно мое собственное пространство, и тогда я не знаю, зачем мы снова пытаемся работать вместе.
Sana inanmak istiyorum çünkü sen yaptıysan kendi yerime ihtiyacım olduğuna saygı duymuyorsun demektir. O zaman bunu neden tekrar denediğimizi anlamıyorum.
Что, если они бы нашли любовь, хорошего человека, состоятельного и тогда ты была бы свободна и вышла бы замуж за мужчину, которого желаешь?
Ya gerçek aşkı, zenginliği bulurlarsa. o zaman istediğin kişiyle evlenmekte özgür olur musun?
Вы выбрали свои жизни и безопасность близких,'и вы знали, что это долгосрочно решение'. Да, тогда.
O insanları korumayı ve hayatta kalmayı seçtiniz...'... ve bunun kalıcı bir karar olduğunu anladınız.'
И тогда то, что разнюхал Пол, никогда не всплывет.
Böylece Paul'un buldukları asla gün yüzüne çıkamayacaktı.
Насколько нам известно, она никогда никого не убивала до или после Мириам. Что примечательно, Амелии тогда было 30 лет, и его сестре было почти столько же – 29 лет.
İlginç olan Amelia 30 yaşındaydı ve Benton'ın ablası da ona yakındı, 29'du.
И это тогда, когда ты думаешь, что хуже на этой работе уже быть не может.
Tam da işin daha kötüye gidemeyeceğini sandığında.
Ну, тогда тем более стоит пригласить его на свидание и посмотреть, что получится.
Ona çıkma teklif edip ne olacağını görmek için daha da çok nedenin var demek ki.
Давайте сразу уточним, для нашей же безопасности, вы будете делать, именно то, что говорит моя команда и тогда когда мы это скажем.
Yanlış anlaşılma olmasın diye söylüyorum, can güvenliğiniz için, ekibim ne derse söylendiği şekilde, ikiletmeden yapacaksınız.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243