English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И что ты сделала

И что ты сделала tradutor Francês

644 parallel translation
- И что ты сделала?
[UNCUT] Qu'est-ce que tu as fait?
- И что ты сделала?
Qu'est-ce que t'as fait?
И что ты сделала, когда поняла, что он ее не бросит?
Comme c'est bizarre alors!
- Ну и что ты сделала?
- Alors qu'as-tu fait?
"Они действительно испанские?" А он ответил : "Синьора, разве вы не слышите кастаньеты?" - И что ты сделала?
Il était à un étal rempli d'oranges, avec un écriteau : "Oranges espagnoles".
Учитывая как мы расстались. Когда меня бросили в камеру и я мог выйти под залог, что ты сделала?
Quand ils m'ont coffré et que j'ai eu une chance de sortir, qu'as-tu fait?
И что бы ты сделала, милашка?
Que ferais-tu, ma jolie?
Ты сделала, что и Стэнли, найдя в Африке Ливингстона.
Comme quand Livingston a découvert Stanley.
И ты думаешь, что она сделала?
Et que crois-tu que la femelle fit alors?
- Что-то вроде того. Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Thursby ne bougeant pas, tu as pris son flingue et as tiré!
Это неправильно и не честно! Роза, что бы ты не сделала - к ребенку это не имеет отношения.
Rosa, ce que tu as fait ne concerne pas le bébé.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andréa, quelle fatalité! Si les choses s'étaient passées autrement. Si j'avais dit un mot ou compris un geste au lieu... d'un autre.
А знаешь что ты сделала, после того как ударила его? Ты сорвала с него медаль и сбросила бедного маленького мальчика...
Après avoir battu le petit Claude... vous avez pris sa médaille et vous l'avez envoyé
Ты сделала для него всё, что могла - больше, чем кто-либо мог ожидать. В конце концов, твоя ответственность за него не может простираться дальше, чем предложение чая и симпатии по воскресеньям.
Tu l'as beaucoup aidé, mais après tout, ton rôle se limite à lui donner du thé et de la sympathie!
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Comme ce jour-là, à l'hôtel, quand on est venu me dire que je t'avais blessée.
И что ты за это сделала?
Qu'as-tu fait?
Ты должно поверить в то что сделала Барбара, попробовать понять, моя дорогая, и почему она это сделала!
Vous devez comprendre ce que Barbara a fait, essayez de comprendre ma chère, et pourquoi elle l'a fait!
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Même si tu n'admettras jamais que si tu as fait quelque chose pour moi tu ne l'as fait que par amour de mon corps
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Что ты сделала? Проснулась сегодня утром и сказала :..
Vous vous êtes dit quoi en vous réveillant?
И тут ты слышишь то, что они хотят чтобы ты сделала.
Jusqu'à ce qu'ils nous disent ce qu'ils attendent de nous.
Позволь мне кое-что у тебя спросить. Если ты с кем-то встречаешься и она это сделала, ты будешь продолжать с ней встречаться?
Dis-moi, si ta fiancée mettait ses doigts dans le nez, continuerais-tu à la voir?
Все, что я говорю... это что ты знал, что она не планировала сделать то, что сделала... и это нашло понимание в твоем сердце.
Celle qui t'a piégé. J'ignorais qu'il fallait te séduire ainsi. Pourrait-on se parler... une seconde?
И что именно ты сделала, Дон?
Qu'est-ce que tu as fait au juste, Dawn?
Я очень нервничала, прежде, чем позвонить... и ты знаешь, что я сделала?
Tu sais ce qui m'a donné la force... - de t'appeler?
И что ты с ним сделала?
T'en as fait quoi?
Признай, что ты сделала, и назови имя мужчины, который помогал тебе.
Avoue ce que tu as fait et donne le nom des mâles qui t'ont aidée.
Она утверждает, что она сделала ее в суде и что ты видела, как она воткнула ее, в куклу, чтобы не потерять.
Vous l'auriez vue la faire ici, et y ficher... l'aiguille pour ne pas la perdre.
Слушай, я пытался придумать, как тебе сказать, что для меня значит то, что ты сделала, и, в общем...
Voilà, je me creuse la tête pour... vous dire combien votre attitude... m'a touché, et, euh...
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Je suis désolée que ça te peine. Tu t'es déjà fait des nanas sans les aimer!
И это, что бы вокруг знали о том, что ты сделала для Китая.
Et ceci, que le monde sache ce que tu as fait pour la Chine!
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет? А?
Je savais que si je te proposais d'abandonner, de quitter cet endroit, tu aurais refusé, je me trompe?
- Как ты сказала, распустила волосы, поиграла в жертву и намекнула, что он мне нравится. - Как ты это сделала?
Comment t'as fait?
Но, Риса, ты сделала то же, что и я.
Tu as fait la même chose.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Et puis elle avait la dague, ce qui était moins drôle et je lui ai dit : "Buffy était ton amie..."
И ты говришь, что не понимаешь... почему она сделала то, что сделала?
Ne me dis pas que tu ne comprends pas pourquoi elle l'a fait?
- И они не знают, что ты это сделала?
- et ils ne sont pas au courant?
И несмотря ни на что, ты сделала все как хотела, и я горжусь тобой.
Quoi qu'il en soit, tu l'as vraiment fait, et je suis si fier de toi.
- Что ты сделала? - И мне хотелось большего.
Je ne le fais jamais.
И посмотри, что ты со мной сделала!
Regardes ce que t'as fait de moi!
- Видишь ли, я сказал что ты желаешь работать в офисе главы сената но это в моем понимании. - Да, я сделала это. Я могу переговорить с Бруклиным и Джойсом чтобы посмотреть как они работают для меня.
On m'avait dit que... vous alliez parler au conseil de la majorité... mais je pensais que je parlerais à Brookline et Joyce... vu qu'ils travaillent pour moi.
И того, что ты сделала со мной.
Ce que tu m'as fait aussi...
Что бы ты ни сделала, в конце концов ты останешься одна. Не зная, кто ты и чего ты действительно хочешь!
Et on finit tout seul... sans savoir qui l'on est et ce que l'on veut!
Я не знаю, видишь ли ты связь, но есть много похожего в том, что Лори сделала со мной, и что я сделал с тобой.
Je ne sais pas si tu as fait le rapprochement, mais il y a un tas de similitudes... entre ce que Laurie m'a fait et ce que moi je t'ai fait.
- И ты бы сделала что?
- Pour quoi faire?
Ты знаешь Харрисона? Он сказал, что то, что я сделала, пахнет виселицей. И он собирается просить о максимальном наказании.
Il a dit que je risquais la pendaison et qu'il allait demander la peine maximale.
- И это то, что ты сделала?
- Et c'est ce que tu as fait?
- Да, и что ты с ним сделала?
- Vous avez fricoté?
И я очень рад, что ты этого не сделала.
Vous ne l'avez pas fait et j'en suis heureux.
Ты сделала кое-что для меня, чего ты правда не хотела делать... потому что для того и есть друзья.
Tu faisais quelque chose pour moi dont tu n'avais vraiment pas envie. C'est d'ailleurs à ça que servent les amis. Ok.
И я знала, что будут оскорбления, но я сделала это, потому что я должна была, и - ты резко уволняешь нас, это совершенно несправедливо!
Je savais que l'humiliation ferait partie du deal, mais je l'ai fait parce que je le devais et que tu nous vires comme ça, c'est vraiment pas bien!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]