Или вот это tradutor Francês
175 parallel translation
Вот это оно? Или вот это?
Est-ce mon arbre généalogique cet arbre, ou cet arbre?
Или вот этой симпатичной вещицы, по такой сходят с ума в Париже.
Ou ce magnifique assortiment de chapeaux venus tout droit de Paris.
- Или вот это голова?
C'est sa tête.
Это итальянское... Или вот это.
Il y a celui-ci, fabriqué en Italie, ou celui-là, qui est en or jaune.
Или вот это.
Je sais pas.
Или вот это?
Ou ça? Ou ça?
Или вот это - они даже не могут ходить в кинотеатры без разрешения мужчин.
Elles ne peuvent même pas aller au cinéma sans la permission des hommes.
— Вот и я о том же подумала. Ты бы пошла с ней? Или это слишком ответственное дело?
Veux-tu y aller, ou est-ce trop demander?
Или он получит вот это! Твоя вина.
Autrement, il me le paiera.
Я вот что скажу тебе : то, кто нас предал, рано или поздно расплатится за это.
Laisse-moi te dire quelque chose. Tu nous balance, tu payes.
Так вот нам надо определить, остров это или нет.
Donc il faut en avoir le coeur net.
"Korova Milk" - это было заведение, где давали "молоко-плюс"... велосет, синтемеск или дренкром вот это мы и пили.
Le Korova vendait du lait enrichi... enrichi de vellocet, de synthemesc ou de drencrom... et c'est ça qu'on buvait.
"Ну вот... через секунду узнаем : успех это или провал"
"On va bientôt savoir si c'est un succès ou un bide."
Или бедность, которая раздавливает человеческое достоинство. Вот это бесчеловечно.
Ou la pauvreté qui vole sa dignité à l'homme, ça c'est inhumain!
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
Ou enfin sentir ce que c'est d'enlever ses chaussures sous la table et d'étirer les orteils, pieds nus, comme ça.
Вы будете называть меня "капитан" или я пришпилю вас к стене вот этой саблей потом во дворе подвешу за ваши пальцы и буду практиковаться в стрельбе из мушкета.
Appelez-moi "capitaine" ou je vous cloue au mur avec ce sabre et je vous pends par les pouces pour m'exercer au mousquet.
Вот я веду грузовик, и вижу знак "оползень" или "дорожные работы" и это - ты.
Quand je conduis mon camion, et que je vois un panneau qui dit "chute de pierres" ou "attention travaux", c'est vous que je vois.
Вот этот сэндвич с индейкой это настоящая индейка или это рулет с индейкой?
Le sandwich à la dinde, c'est de la véritable dinde ou de la dinde industrielle?
Так вот, есть 4 или 5 различных способов сделать это, и у кажого-свои плюсы.
Il y a cinq manières différentes de procéder, et chacune a ses qualités.
А вот это - держатель для снэков. Сюда можно поставить чашку или положить кексик.
Voici le coin en-cas où je peux poser une boisson ou, si je préfère, un dessert.
Я не знаю, как это будет по-английски, но по-уэльски мы называем это "бёсингало" [ на уэльском — "хреновина", "вот та самая штуковина", англ. аналог — "whatchamacallit" или "thingamajig" ].
Je ne connais pas le mot anglais. En gallois, c'est un bethangalw.
А это было или "Как ты мог!", или "Вот такенные сиськи!".
C'est soit : "Comment as-tu pu?", soit : "Poitrine énorme!"
Вот так. Я думал, что это мина, или что-то в этом роде.
Je pensais que c'était une mine.
Вот это переломный момент – собираются они жить по слову, данному королю или нет?
Le point critique est : Vont-ils tenir la promesse qu'ils ont faite au roi ou pas?
А вот это - с подвязками или без?
Ce modèle-ci? Avec ou sans jarretière?
- Вот это да. - Или бисексуалы прикончат!
Les bisexuels auront ma peau.
А что прикалывает больше, это вот или кража мелких предметов?
Ça vous excite plus de faire ça ou de voler des objets?
И возвращаются. Или новые появляются. У меня это вот так...
Elles sont à peine parties que des nouvelles reviennent.
... или если его * поднять *, но вот это как раз сложно и очень опасно.
Ou si vous le conjurez. Mais c'est pas évident.
Вот что происходит по всей Америке. И это может произойти в вашем доме, или вашем, или вашем!
Voilà ce qui se passe aux quatres coins du pays, et cela peut arriver chez vous, chez vous, ou chez vous!
Открытие настоящего средства общения - вот что это было, или хотя бы поиск такого средства.
La découverte d'une vraie communication, voilà ce dont il s'agissait... ou du moins la quête d'une telle communication- -
Вот что такое время. А вся история человечества - это только продолжительное видєние или отвлечение внимания.
Voilà ce qu'est toute l'histoire- - ce genre de rêve éveillé continu, et ces distractions.
Вот я и решил, раз это бюро находок, а я потерял друзей, значит, рано или поздно, они здесь появятся.
Alors je me suis dit que puisque ce sont les objets perdus, et que j'ai perdu mes amis... ils finiront bien par venir ici, non?
Помощник также сказал, что если они не получат прямоты за или против, от лидеров... Вот цитата, "Мы представим это как поправку на всё, что движется."
Si le chef de la majorité ne soumet pas ce projet à un vote... je cite : "On en fera un amendement à n'importe quelle loi qui se présentera."
Может быть, она скрывала это оттого, что думала, что ты рассердишься или бросишь ее, или остынешь, но вот ты это узнаёшь, и всё равно остаёшься. И любишь ее даже еще больше.
Et elle le cachait parce qu'elle pensait que cette partie vous déplairait, vous ferait partir, ou vous ennuierait, mais vous aimez cette partie et vous êtes encore là.
Вот что они никогда не объясняют, так это почему некоторые клетки превращаются просто в человека а другие в человека, который залезает на Гималаи или открывает новое лекарство или становится известным эскейпистом как Гудини.
Ce qu'ils ne disent jamais, c'est ce qui se passe, entre le moment où la cellule devient personne, et le moment où cette personne vainc l'Himalaya, découvre un vaccin, ou devient le roi de l'évasion comme Houdini.
Ты хочешь, чтобы я совещание провел или что? Даже лучше. Нужно отнести вот это письмо.
Encore mieux que ça, tu peux me poster cette lettre?
И я не понимаю, это уже случилось или вот-вот случится. И знаешь?
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé entre eux,
- Вот, что я знаю точно. Худжее в жизни - это знать, что мгновение, которое ты сейчас переживаешь было предопределено, что это уже второй, или третий, какой там раз.
Mais le pire, c'est de savoir que ce qu'on vit est fixé à l'avance.
Он гениален, это было впечатляюще! Тот мужик покидал ринг вот так. Ты собираешься помогать мне, или танцевать этот танец?
Le mec a du sortir du ring comme ça.
Но вот, я это время не застал, где-то в 50-ых или 60-ых, какого-то безымянного пьяницу... посетило озарение.
Cela s'est déroulé avant que je débute, dans les années 50 ou 60, il y eut un moment de pur génie.
Вот и сделай это, Виктор, или мы выходим из игры.
Il le faudra, ou nous nous retirerons.
Слышь, Джоконда, я вот не могу понять это мне скажи, ты че в натуре дурак или опять стебаешся
Ecoute La Joconde, J'y comprends rien. Tu deconnes ou quoi?
Да, вот что я хочу знать. Это результат долгих раздумий или просто так, внезапная идея, возникшая из ниоткуда?
Est-ce un aboutissement ou juste une idée comme ça?
Вот, это примерно все, что я могу о себе сказать Или то, что я хотел бы из себя представлять
"Voila c'est à peu près tout, ce que j'aimerais être, ce que je rêverais être."
Да, и вот это инструкция для кормления. В общем, каждые три часа или когда она проголодается. Она даст вам знать.
oh, et... les instructions pour les repas.
Но вот чей это был дух - Паулы или чей-то ещё?
Mais, c'est l'esprit de la Paula, ou celui de l'autre?
Вот интересно, это и правда был срыв, или вы просто струсили?
Je me demande si vous avez vraiment pété les plombs, ou s'il ne s'agissait que de lâcheté.
Типа, вот это вместо "сердца"... на самом деле может значит "сука", или вроде того.
Celui-là, au lieu de "cœur", ça peut vouloir dire "pute".
Вам нужно смоделировать ощущение, что вы действительно в этой машине, не, "Вот бы мне такую машину" или
Vous devez vous sentir comme si vous étés vraiment dans la voiture. Pas seulement "oh, j'aimerais avoir cette voiture" ou "je aurais cette voiture un jour".
Итак. Вот мы и на нашем свидании в БМ. Это все часть плана или шанс провести время наедине?
C'est original, cette sortie en amoureux au Buy More, ça fait partie de votre plan ou vous voulez que je fasse quelques heures sup?
или вот 19
или вот так 17
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
или вот так 17
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это круто 99
вот это жизнь 75
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это игра 31
вот это разговор 38
вот это новость 53
вот это круто 99
вот это жизнь 75
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это игра 31
вот это разговор 38