Или вот это tradutor Turco
199 parallel translation
Или вот это?
Ya da... ya da bu?
Вот это оно? Или вот это?
Şu ağaç mı yoksa şu ağaç mı?
- Или вот это голова?
- Yoksa baş bu mu?
Или вот это.
Ya da bu.
Или вот это.
İşte. Şunlardan biraz al.
Или вот это?
Ya da bunu? Ya da bunları?
Или вот это Энни Брэддок?
Ya da Annie Braddock bu mu?
А вот к вам мисс Флора это не относится! Вы же знаете, что нельзя находиться в доме с этой жабой или черепахой или как ее там.
Evin içinde o elindekine müsade edemem, kurbağa mıdır, tosbağa mıdır... her neyse.
Так вот нам надо определить, остров это или нет.
Anlamamız gereken, buranın bir ada olup olmadığı.
И вот теперь, после планов с Ивом, присяжными, Владимиром, Розой или Джульет, черный кадр сигнализирует о том, что Бобби ушел, у кадра есть смысл, и это победа.
Şimdilik, Yves'in, jürinin, Vladimir, Rosa ya da Juliet'in görüntüsünden sonraki siyah görüntü Bobby'nin gittiğini, dolayısıyla da en sonunda zaferi işaret ettiği anlamına geliyor.
велосет, синтемеск или дренкром вот это мы и пили.
Amfetaminli veya meskalinli ya da adrenokromlu süt ki bu şu anda içtiğimizdi.
"Ну вот... через секунду узнаем : успех это или провал"
"Tutup tutmadığını birazdan anlarız."
Или бедность, которая раздавливает человеческое достоинство. Вот это бесчеловечно.
İnsanlığın onurunu yok eden sefalet insanlık dışı.
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
Ya da en sonunda masanın altında, ayakkabılarını çıkarabilmeyi hissetmek. Ya da parmaklarını oynatabilmek. Yalın ayak, böyle.
Когда не раскрывается парашют - вот это уход из жизни. Быть затянутым в механизм сельского комбайна или потерять свои яйца в пасти северного оленя...
Açılmayan bir paraşüt - ölmek için iyi bir yoldur, bir biçerdöverin dişlileri arasına sıkışmak, bir Laplander'ın taşaklarını ısırması.
Вы будете называть меня "капитан" или я пришпилю вас к стене вот этой саблей потом во дворе подвешу за ваши пальцы и буду практиковаться в стрельбе из мушкета.
Bana "kaptan" de, yoksa seni bu kamayla duvara mıhlar ayak parmaklarından asar ve seni tüfek talimim için kullanırım.
"Ты не можешь это говорить, потому что это против правил" или "вот об этом тебе нельзя говорить потому что это секретная информация!"
Ya da bunu söyleyemezsin çünkü yönetmeliğe uygun değil, diyor. Şunu da söyleyemezsin çünkü bu bir sır, diyor.
Ладно, Флейшман. Вот я веду грузовик, и вижу знак "оползень" или "дорожные работы" и это - ты.
Eğer kamyon kullanıyor olsaydım, ve "heyelen" ya da "yol çalışması" yazan bir tabela görseydim seni gördüğümü düşünürdüm.
Эй, можно задать вопрос. Вот этот сэндвич с индейкой это настоящая индейка или это рулет с индейкой?
Size bir soru sorayım, şu hindili sandviç gerçek hindi mi yoksa hindi pane mi?
Так вот, есть 4 или 5 различных способов сделать это, и у кажого-свои плюсы.
Dört-beş farklı yol izleyebiliriz. Hepsinin de üstün yanları var.
А вот это - держатель для снэков. Сюда можно поставить чашку или положить кексик.
Ve burası da yemeğimi koyacağım yer, tabi yaparsan şayet kup kekimi.
Я не знаю, как это будет по-английски, но по-уэльски мы называем это "бёсингало" [ на уэльском — "хреновина", "вот та самая штуковина", англ. аналог — "whatchamacallit" или "thingamajig" ].
İngilizcesini bilmiyorum Galce'de, ona biz... bir bethangalw deriz.
А это было или "Как ты мог!", или "Вот такенные сиськи!".
"Nasıl yaparsın?" ya da "Çok iri göğüsler." dedi.
Вот так. Я думал, что это мина, или что-то в этом роде.
Mayın yada benzer birşey sandım.
Вот это переломный момент – собираются они жить по слову, данному королю или нет?
Burada yaşanan kriz şu... Krala verdikleri sözlere bağlı mı kalacaklar yoksa kalmayacaklar mı?
А вот это - с подвязками или без?
Şuradaki jartiyerli mi olsun, jartiyersiz mi?
или вот это.
Denge sorunun iç kulak iltihabından kaynaklanabilir.
Нужно что-то маленькое, среднее или большое? Вот это.
- Küçük, orta yoksa büyük mü?
... или если его * поднять *, но вот это как раз сложно и очень опасно.
Yada onu diriltmelisin. Ama bu zor ve tehlikelidir.
Открытие настоящего средства общения - вот что это было, или хотя бы поиск такого средства.
Gerçek bir iletişimin keşfedilmesi onun özünü keşfetmekti ya da en azından böylesi bir iletişimin nasıl olabileceğine yönelikti.
Проблема в том, что такой стиль программирования имеет огромное количество потенциальных багов, которые обычно очень сложно найти потому что они зависят от... того, послала ли эта программа это сообщение до или после того, как другая послала то сообщение... И вот результат :
Problem şu, bu stil programcılık buglar için deli bir potansiyeldir ki bunların genelde biçim değiştirmesi zordur çünkü, bu programın mesajı önce ya da sonra göndermesi bundan 1 kez göndermesine bağlı ve sonuç şuydu :
Вот не знаю благодарность это или жалость, но в любом случае принимаю предложение.
Pişmanlık belirtisi mi acıma mı bilmiyorum ama kabul edeceğim.
Вот я и решил, раз это бюро находок, а я потерял друзей, значит, рано или поздно, они здесь появятся.
Yani, burasının kayıp bürosu olduğunu gördüm ve ben arkadaşlarımı kaybettim yani eninde sonunda buraya uğrayacaklardır.
Может быть, она скрывала это оттого, что думала, что ты рассердишься или бросишь ее, или остынешь, но вот ты это узнаёшь, и всё равно остаёшься.
Ve saklıyordur çünkü... işi mahvedeceğini ya da senin sıkılıp onu terkedeceğini düşünüyordur... ama o bölüme gelmişsindir ve hala yanındasındır.
Вот что они никогда не объясняют, так это почему некоторые клетки превращаются просто в человека а другие в человека, который залезает на Гималаи или открывает новое лекарство или становится известным эскейпистом как Гудини.
Asla açıklayamadıkları şey, hücrenin insana dönüştüğü... o anın sonrasında neler olduğu. Ki o insan, Himalayalar'a tırmandı... aşıyı keşfetti... veya Houdini gibi ünlü bir eskapist oldu.
По статистике, больше шансов погибнуть... в аварии по пути в аэропорт... можно лоб в лоб врезаться, со скалы слететь или под бензовоз попасть. Вот это хуже всего.
İstatistiki olarak havaalanına giderken kafa kafaya çarpışarak... uçurumdan uçarak yada bir yakıt tankının altında ezilerek... ölüme daha yakın olursun.
И я не понимаю, это уже случилось или вот-вот случится.
Bir şey oldu mu, yoksa olmak üzere mi, onu bile bilmiyorum.
- Сейчас или никогда, вот что это для нас.
- Şimdi ya da asla.
Вот почему девушки все время думают, что они плачут над "да" или "нет", но кубики льда - это только вода.
Bu yüzden herkes kadınların sulu gözlü olduklarını düşünür. Oysa buzlar eriyordur.
Но вот, я это время не застал, где-то в 50-ых или 60-ых,
Bu benim zamanımdan bile önce 50'ler de 60'larda falan olmuş.
Вот и сделай это, Виктор, или мы выходим из игры.
İyi edersin, yoksa çekiliriz.
Вот если бы ты сказал, что нашёл потрясающую фотографию или шикарную, тогда да. Дурацкая, это едва ли...
Aptalca, çok çılgın bir laf.
Когда придет день и тебя потянет к человеку, которому ты дашь это понять, не зная, примет он твои чувства или пнет тебя под зад, вот тогда мы это обсудим.
Günün birinde birini arzulayıp ona belli ettiğinde,... sana karşılık verip vermeyeceğini bilmediğin zaman bu konuyu konuşabiliriz.
Но вот чей это был дух - Паулы или чей-то ещё?
- Paula mı, diğerininki mi?
Вот интересно, это и правда был срыв, или вы просто струсили?
Acaba iyiden iyiye keçileri mi kaçırmıştınız yoksa tırstınız mı?
Типа, вот это вместо "сердца"... на самом деле может значит "сука", или вроде того.
Mesela bu "yürek" değil de.. "o.ospu" gibi birşey olabilir.
- Нравится тебе это или нет.. Вот!
- Hoşuna gider ya da gitmez...
В 71 год, если мы заставим отключиться его сердце или легкие, мы можем потом их уже не включить. Вот почему мы это сделаем в больнице.
71 yaşında, kalbine ya da ciğerlerine bir şey olursa tekrar eski haline getiremeyebiliriz.
Вам нужно смоделировать ощущение, что вы действительно в этой машине, не, "Вот бы мне такую машину" или
Kendinizi arabanın içinde hissedersiniz.
Мне вот интересно, есть или нет какая-то единая неизученная наука о типографии, которая как бы говорит, что это не просто потому что мы привыкли ее видеть, и не просто потому что она ассоциировалась со всеми этим вещами,
Biliyor musunuz, şunu hep merak etmişimdir : Tipografinin hiç keşfedilmemiş bir bilimi var mıdır ki sırf görmeye alıştığımız için olmadığını, sırf yetkin kabul ettiğimiz tüm bu şeylerle ilişkilendirildiği için olmadığını, bir şekilde, içsel bir doğruluğa sahip olduğunu söylesin.
Так вот, видишь ли, Джейд, мы оба насладимся твоей божественной компанией, нравится тебе это или нет.
Anlıyorsun değil mi Jade? İkimiz de seninle ilahi birleşmenin tadına varacağız. Sen hoşlansan da hoşlanmasan da.
или вот 19
или вот так 17
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это всё 32
вот это совпадение 27
или вот так 17
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это всё 32
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это круто 99
вот это жизнь 75
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это разговор 38
вот это игра 31
вот это новость 53
вот это круто 99
вот это жизнь 75
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это разговор 38
вот это игра 31