English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Или я ухожу

Или я ухожу tradutor Francês

82 parallel translation
- Ну давай же - Или ты садишься, или я ухожу
Tu montes ou je m'en vais?
Уберись от телефона или я ухожу.
Raccroche ou je m'en vais.
- Не трать мое время, парень Бросай трубку или я ухожу!
- Ne perds pas mon temps. - Raccroche ou je fous le camp!
В 12, или я ухожу.
Midi, ou je me tire.
Так, прекращаем балаган или я ухожу.
Mets fin à ce cinéma ou je m'en vais.
Покажите мне его, или я ухожу.
Si vous ne me le montrez pas, je m'en vais.
Или будеттак, или я ухожу отсюда!
Sinon, je me barre.
просто это слишком для меня столько навалилось на Рождество прекрати, или я ухожу!
Je ne peux pas m'en empêcher. Quel noël affreux! Arrête ça sinon je pars sur le champ!
Скажи мне, зачем ты привёл меня сюда или я ухожу.
Dis moi pourquoi tu m'as emmené ici, ou je fais demi-tour.
Я требую снижения цены — или я ухожу.
Je veux une remise ou j'annule tout.
Спаси Мюнце, или я ухожу.
Müntze aussi ou je m'en vais.
- Или я ухожу прямо сейчас.
- Ou bien, je pars maintenant.
Или ты отправляешься на лечение, или я ухожу от тебя.
Tu iras en désintox, sinon crois-moi, je te quitterai.
"Карл получит повышение вместо Демко или вместе с Демко, как хотите, или я ухожу".
"Carl est promu à la place de Demko, ou avec Demko, peu importe. Sinon je pars."
Так что или верх, или я ухожу.
Alors acceptez ou je m'en vais.
Потому что на этот раз мы сделаем по моему....... или я ухожу. И знаешь почему?
Et vous savez pourquoi?
Мой отец летел сюда пять часов для того, чтобы спросить меня, или я ухожу из бизнеса и женюсь. И что ты сказал?
Mon père veut savoir si je lâche l'affaire pour me marier.
Или я ухожу.
Sinon je m'en vais
Могут быть негативные последствия. Скажи, что ты задумал или я ухожу отсюда.
Dis-moi ce qu'on fait là où je m'en vais.
Или я ухожу отсюда, или веду какого-то парня в пентхауз.
Soit je sors d'ici, soit je chope un mec pour le penthouse.
Вы должны предъявить мне обвинения, или я ухожу.
Bien. Vous m'inculpez, ou alors je suis libre de partir.
Он даст мне то, что спасет чьи-то жизни, или я ухожу. Уходите.
Il me donne quelque chose pour le sauver, ou je m'en vais.
Показывай то, что ты собирался показать, или я ухожу.
Maintenant, montre-moi ce que tu dois me montrer, ou je m'en vais.
- Эйприл. - Луна или я ухожу.
La Lune ou rien.
Без ФБР, или я ухожу.
Pas de FBI, ou je pars.
Утраиваете сумму сумму, или я ухожу.
Toujours le triple, ou je pars
Или я ухожу от тебя, а ты всю жизнь будешь об этом жалеть.
Ou je vais passer à autre chose et tu vas le regretter pour le reste de ta vie.
Или я ухожу.
sinon, je démissionne, colonel.
Я ухожу. Так или иначе — спасибо.
Désolé, mais je m'en vais.
Каждые пять минут это бомба или что-то. Я ухожу. Мистер Президент.
Je me tire! M. le Président.
"я ухожу" или что-то ещё.
Ou n'importe quoi!
Если я почувствую, что ты не дотянешь до конца... или ты что-нибудь от меня скрываешь, я ухожу.
Si je trouve que t'es pas à la hauteur ou que tu me caches le moindre truc.
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но... Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
Je ne savais même pas que j'allais être déclaré Major mais maintenant, je ne sais pas si c'est la façon dont vous formulez les choses ou le contenu lui-même, mais... en sortant de cours j'y pense toujours et j'attends avec impatience le prochain cours, et... je me demandais comment je pourrais devenir plus... impliqué.
Ты знаешь, неважно, как сильно я тебя люблю или как долго я остаюсь с тобой, ты собираешься помнить только моменты, когда я ухожу.
Ok, peu importe à quel point je t'aime et combien de temps je reste avec toi, tu vas seulement te souvenir des moments où je pars.
Возьми трубку. Ладно. Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Bon, je pars du boulot, tu peux me joindre sur mon portable ou plus tard, chez moi.
Ладно, я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Bon, je pars du boulot, tu peux me joindre sur mon portable ou plus tard, chez moi.
Ладно. Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Bon, je pars du boulot, tu peux me joindre sur mon portable ou plus tard, chez moi.
Прихожу я или ухожу, или не ухожу или когда.
Ou me dire si je dois partir, ou m'en aller, où et quand.
Тут столько всякого дерьма в газетах о том, ухожу я в отставку или нет...
Avec tous ce merdier dans les journaux à propos de mon départ...
Я должна знать, что это значит, или я ухожу.
Quelle moralisatrice!
Каждые десять лет, или около того, люди начинают замечать, что я не изменяюсь. И я ухожу.
Tous les dix ans, quand on commence à remarquer que je ne vieillis pas, je pars.
Или поступить как Алекс, знаешь, чья жена скрипит зубами во сне и... проснуться однажды и сказать "Браку конец, я ухожу".
Ou comme Alex, dont la femme grince des dents en dormant, et qui dit, au réveil le lendemain : "Ce mariage est fini, je pars."
Простите, что прерываю... но с тобой или без тебя, я ухожу.
Je suis désolé, mais je pars, avec ou sans vous.
– Давайте. Если не вернетесь до выброса, я ухожу, с вами или без вас.
Mais rentrez avant la décharge ou je vous plante là.
Вам нужно знать обо мне одно. Я не ухожу, пока что-нибудь не порвется или не треснет.
Sachez une chose, je continue jusqu'à la déchirure ou la rupture.
Рано или поздно ты бы начала лгать мне в его интересах, и тогда бы ты стала бесполезна для меня как источник. Я ухожу.
À un moment, tu m'aurais menti pour lui, et tu serais devenu inutile en tant que source.
Я ухожу, с вашего позволения или без него.
* Maintenant, je me tire avec ou sans votre consentement.
Я ухожу на некоторое время, но я вернусь через час или около того.
Je sors, mais je reviens dans une heure.
У тебя дилдо в кармане, или ты рад, что я ухожу?
C'est un gode ou t'es content que je parte?
Как Питер Дизелио, региональный поставщик "Ветчины Дервина", но если речь пойдёт о том, кем я был или что делал в 17 лет, то я ухожу отсюда.
En tant que Peter Disellio, grossiste en pain de viande. Mais si c'est uniquement pour mes exploits d'ado, oubliez.
Так или иначе, я ухожу к бабушке на чай.
Bon, je vais chez Grand-mère pour le thé. A plus tard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]