Иногда такое бывает tradutor Francês
54 parallel translation
Постой, постой. Я женщина сентиментальная, иногда такое бывает.
J'ai parfois cet effet sur les femmes...
Иногда такое бывает. И мы не знаем, почему.
Ça arrive, on ignore pourquoi.
Врач сказал иногда такое бывает.
- Le docteur a dit que ça arrivait.
Иногда такое бывает.
Ces choses-là arrivent.
Я знаю, это так иронично, но иногда такое бывает в жизни.
Je sais, c'est ironique. Parfois la vie est comme ça. C'est parfait.
Иногда такое бывает.
Parfois, ça donne ça.
Но парамедики сказали, что иногда такое бывает. От приступа люди падают, ударяются обо что-то.
Mais les urgentistes m'ont dit que ça arrivait que quelqu'un renverse des objets en tombant.
Ну, такое иногда бывает.
Ça arrive.
- Иногда такое бывает.
- Quelquefois.
Это не правда. Такое бывает иногда.
- Ca n'arrive que quelquefois.
Такое иногда бывает. Серьезная причина.
Ce sont des choses qui arrivent.
Ќе, такое бывает иногда само по себе, знаете, самопроизвольно, из-за внутреннего нат € жени € ƒавайте уйдем отсюда
Non, c'est juste une fissure... La pression interne... Partons avant que le mauvais sort s'abatte.
С ней такое иногда бывает, я сейчас...
Elle fait ça, parfois. Je vais aller voir.
Иногда такое бывает.
Ca arrive.
Такое бывает иногда.
Ça arrive parfois.
Бывает такое чувство иногда...
Vous savez, quand le souffle vous manque...
Иногда бывает такое, что никто не в силах починить.
Il est des choses qu'on ne peut pas réparer.
Хм. Знаешь, то такое чувство отвращения, которое иногда бывает по утрам, после?
Tu connais ce sentiment d'abattement qui arrive parfois le lendemain?
Может к соседям хотели, ну к тебе по ошибке, такое бывает иногда.
Ils ont peut-être voulu cambrioler vos voisins et ils se sont trompés. Ça arrive.
Со мной такое иногда бывает.
Ça m'arrive de temps en temps.
Такое иногда бывает. — Иногда бывает.
- Ça arrive de temps en temps...
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
Et parfois dans la vie, il faut bien réussir les arbres ou on est viré.
У вас бывает иногда такое ощущение... что вы - самая маленькая куколка в матрешке?
Vous connaissez ce sentiment, je pense qu'on se sent tous comme ça, par moment, ce sentiment - Vous savez, ce sentiment qu'on a quand on a l'impression d'être la plus petite poupée dans une poupée russe?
Я знаю, со мной иногда такое бывает...
Ça m'arrive.
Такое бывает иногда, если провести несколько часов на этом аппарате. Больные приходят в себя.
Quelquefois on voit ça avec la machine.
"Иногда в любви такое бывает."
"L'amour en est capable parfois."
Арлин, такое иногда бывает.
Ça m'arrive parfois.
Бывает, думаешь, что делаешь для кого-то правильную вещь, и иногда настигает такое..
Quand vous faites ce que vous pensez de bon pour quelqu'un, ça peut devenir...
Если это был момент растерянности, такое иногда бывает, об этом можно забыть, но, если есть какая-то проблема, нужно разобраться в чём дело и решить её.
Si ce n'était qu'une indécision, ça va, on n'en parle plus, mais s'il y a un problème, arrangez-vous pour mettre le doigt dessus et vous en occuper.
Я знаю, что такое иногда бывает - при портативном рентгене.
Parfois, ça arrive avec une radio portable.
- Да, с ним иногда такое бывает, когда его мамочка уезжает из города.
Il est comme ça quand sa maman part.
Да, такое бывает, и иногда чувствуешь, что человек сдался.
Parfois, on le sait. On sent qu'elle lâche prise.
И такое иногда бывает.
Parfois c'est tout ce qu'il nous reste...
Такое бывает иногда, но сегодня я другой.
C'était un de ces matchs, mais aujourd'hui est un jour nouveau.
У моих врачей не нашлось этому объяснения, кроме того, что такое иногда бывает.
Oui mes docteurs n'avait pas d'explication à part qu'ils ont dit que cela arrive quelques fois.
Такое иногда бывает после закрытого массажа сердца.
On voit ça parfois lors des massages cardiaques.
Иногда такое бывает.
Ça arrive.
Я знаю, Дэнни, но т.. ты должен понимать, что такое иногда бывает, ок?
Je sais, Danny, mais tu dois comprendre que ça arrive quelquefois.
Знаете, иногда бывает. У всех такое бывает.
Tu as des nuits comme ça.
Со мной такое бывает иногда.
Ça m'arrive quelques fois.
Такое бывает, если.. Такое иногда случается у близнецов.
Ça arrive... parfois chez les vrais jumeaux.
Иногда с ним такое бывает.
Il fait ça de temps en temps.
- Да, иногда со мной такое бывает.
Parfois... J'ignore pourquoi je fais un truc.
Такое иногда бывает.
Ça arrive, c'est le business.
- Иногда в родах такое бывает.
- Ça arrive avec certaines naissances.
Такое иногда бывает.
Ça m'arrive parfois.
Это центр Лос-Анджелеса, такое бывает иногда.
Ça arrive dans le centre ville de LA.
При путешествиях во времени такое иногда бывает.
Ça arrive en voyageant dans le temps.
Бывает такое, что иногда мы действуем сгоряча.
Parfois de tels trucs, il faut un bon coup de massue avant.
Потому что такое иногда бывает. Дерьмо случается.
Ça devient moche.
Иногда такое бывает.
Parfois.
иногда такое случается 44
такое бывает раз в жизни 18
такое бывает 352
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
иногда 3381
иногда да 30
такое бывает раз в жизни 18
такое бывает 352
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
иногда 3381
иногда да 30
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне хочется 40
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62
иногда я жалею 26
иногда нет 62
иногда я 55
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне хочется 40
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62
иногда я жалею 26
иногда нет 62