English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Иногда я не знаю

Иногда я не знаю tradutor Francês

187 parallel translation
Иногда я не знаю, готова ли я для тебя.
Parfois, je me demande si je suis prete pour toi.
Иногда я не знаю, что лучше, победить или проиграть.
Je me demande si j'ai plus peur de perdre ou de gagner.
Дорогая, иногда я не знаю, ты полная дура или только притворяешься.
Je me demande parfois si tu es stupide ou si tu fais semblant.
Иногда я не знаю, что есть причина, а что - следствие.
Parfois, je ne discerne vraiment pas les effets de leurs causes.
- Иногда я не знаю, правда. Это не важно, как я говорю с тобой...
- ça ne fait aucune différence.
Я служу здесь вот уже 30 лет, а иногда не знаю, что и думать.
Je suis missionnaire ici depuis trente ans, et parfois je ne sais plus quoi penser.
Иногда я пытаюсь по имени угадать, как выглядит человек, но я не знаю никого, кто мог бы выглядеть так.
Parfois je m'imagine à quoi pourrait ressembler tel ou tel nom. Mais aucun ne m'a fait penser à un homme pareil.
Я знаю. Но иногда мне кажется, что ты женат на этом журнале, а не на мне.
Parfois, j'ai l'impression que tu as épousé ce magazine à ma place.
- Я иногда не знаю, что делаю.
- Je ne sais plus ce que je fais.
Я знаю, иногда я выгляжу не очень умным, но я не слепой. И я знаю, что если со мной что-то случится, о вас позаботятся. Возможно, они сделают это даже лучше, чем я.
Je ne prétends pas réfléchir très vite, mais je suis sûr que s'il m'arrivait malheur, quelqu'un serait là pour veiller sur toi... mieux que moi-même.
Я не знаю, мне просто отвратительно любое насилие. Иногда я даже ненавижу револьвер, который Кеннет держит дома.
J'ai de l'aversion pour tout ce qui est violent, même pour le revolver que Kenneth a chez nous.
Я знаю, что он отправит его в тюрьму, но пусть он не причиняет ему вреда... иногда он строптив, но он неплохой парень...
Je sais qu'il le renverra en prison... mais je ne veux pas qu'on lui fasse du mal. Bubber est parfois imprévisible, mais il n'est pas méchant.
Я не знаю, что на меня иногда находит.
Je ne sais pas ce qui me prend, parfois.
Вы правы, иногда я не знаю, как повернуться...
Vous avez raison.
Я не знаю. Иногда я чувствую себя ослепшим.
C'est étrange, il m'arrive d'être aveugle.
Я все о таких вещах знаю... иногда просто ничего не выходит, и он не может тебе помочь.
Je connais tout dans ce domaine, et parfois, ça ne marche pas et il ne peut pas vous aider.
Знаю, иногда я бываю упрямым, но, черт, и ты ведь не идеал!
Je peux être têtu parfois, mais putain, toi aussi!
Я знаю, что она мертва. И всё же, иногда я думаю о ней.
Même si je sais qu'elle est morte, je pense encore à elle de temps en temps.
... ты знаешь, купить коня, бриллианты и дом. Я не знаю. Иногда может сработать.
Vous pourriez... acheter des diamants et un cheval...
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Ce n'est pas très honorable pour un homme, mais parfois il vaut mieux faire le dos rond et attendre que ça passe.
ƒа, иногда € колюсь. - я знаю. - Ќи хрена ты не знаешь!
Je possède 50 % de cette relation, tu te souviens?
И затем, "Джерри..." ... я не знаю, иногда. "–" знаю, иногда. "
- Puis, "Jeery, je sais pas..." - "Parfois..."
Иногда мне кажется что она ненормальная. Не знаю, должен ли я улыбаться в ответ.
Parfois, j'ai l'impression qu'elles sont folles, et j'ignore si je dois leur rendre leur sourire.
"Знаешь, иногда я чувствую, что больше не знаю кто ты."
"Tu sais, il y a des jours, je ne te reconnais plus."
Я не знаю. Иногда ночью дождь вдруг прекращался и на небе становились видны звезды... и это было прекрасно.
Parfois, il cessait de pleuvoir assez pour que les étoiles sortent.
Иногда я даже не знаю, как я это терплю.
Je me demande parfois pourquoi je les supporte.
Иногда я даже не знаю, от кого я его защищаю.
Parfois, je ne sais plus contre qui je le protège.
Я не знаю, Гайлс. Иногда ты пугаешь меня.
Je dois l'avouer, Giles...
Я иногда не знаю, чего она со своим временем делает.
Je me demande à quoi elle passe son temps.
Иногда я даже не знаю, как мы дожили до такого.
Je ne sais même pas comment on en est arrivé là.
Я не знаю. Иногда у меня появляется такое чувство, что она пудрит мне мозги.
Des fois, j'ai l'impression qu'elle me trompe.
Иногда я даже не знаю, что делаю.
Des fois, je sais même pas ce que je fais.
Я не знаю, какие раньше были их отношения но иногда вижу Хоя играющим в старых фильмах.
J'ignorais ses liens avec Grand-mère, mais je voyais parfois M. Hoi dans les vieux films.
То есть, я-то его не знаю, но иногда встречаю в офисе.
Je le connais pas, mais je le vois parfois au bureau.
Не знаю, что на меня нашло. Я тоже обычно наливаю молоко после всего, но иногда... - Сэр.
Où avais-je la tête, d'ordinaire, je le verse après...
Иногда мне кажется, что я нихуя не знаю, что делаю.
Parfois, je sais vraiment pas où je vais.
Я знаю, что кажусь безумцем, потому что мы едва знакомы, но иногда все так прозрачно, что доказательств не требуется.
Je sais que je être fou car on ne se connaît pas à peine... mais parfois les choses sont si transparence qu'elles n'ont pas besoin de preuve.
Я знаю, иногда это нелегко, потому что... иногда происходят всякие вещи и люди не всегда такие, какими ты хочешь, чтобы они были.
Des fois, c'est pas facile. Des fois, des choses arrivent, et les gens ne sont pas toujours comme tu voudrais.
Я знаю, что я не нравлюсь ей, потому что иногда она груба со мной.
Je sais qu'elle ne m'aime pas, parce que des fois elle est méchante avec moi.
Я не знаю. Иногда я просто валяю дурака на эту тему. Нужно просто зайти и сказать :
Parfois, j'agis comme un con et je leur dis juste : " Au fait,
Я не знаю, мне кажется, что у меня возникают проблемы иногда, Фил, вот с чем "Давай посмотрим, как это работает, давай посмотрим, как это произойдет,"
Ça me gêne qu'on soit passés de "Voyons voir comment ça se passe"
Я знаю, ты не имела в виду ничего дурного, но иногда ты просто не можешь заглянуть на пару шагов вперед.
Je sais que tu voulais bien faire. Parfois tu réfléchis pas.
но я также знаю, что и я была влюблена в средней школе но иногда, любовь исчезает... и, я просто надеюсь, всем сердцем, что... это не коснется вас.
mais parfois l'amour se fane... et j'espère juste de tout mon coeur qu'il ne se fanera pas pour toi.
Иногда он прям как заноза в заднице, уж поверьте, я знаю. Но он доказал, что на первом месте у него - сердце, а не его желудок.
Il peut faire mal où je pense... etje sais ce que je dis, mais ce chat m'a prouvé qu'il avait le coeur plus gros que le ventre.
Послушай, я не знаю, в курсе ли ты, но мафиозный бизнес иногда держит два набора бухгалтерских книг.
Je sais pas si vous êtes au courant, mais les mafieux tiennent parfois deux registres.
Знаешь, иногда, клянусь, мне кажется, что я его вообще, блять, не знаю уже.
Si Brian paye pour l'avocat de Lindsay, c'est son argent, ça nous regarde pas. Bien dit, professeur. Si ça me regarde.
Я не знаю его, но он иногда работает на моего отца.
Je ne le connais pas vraiment. Il travaille parfois pour mon père.
Может, я иногда слишком напорист. Я не знаю, как жить по-другому.
J'ai peut-être l'air d'en faire trop, mais je ne sais pas faire autrement.
Но иногда, я уже не знаю, где кончаюсь тот я, которого видел Гарри... и начинаюсь я настоящий.
Mais parfois, je ne sais pas bien où la façon de me voir d'Harry finit et où le vrai moi commence.
Я знаю, что не вспомню все прямо сейчас, и я иногда забываю что плохо со всеми обращалась.
Bon, je sais que je n'ai pas à me remémorer tout maintenant, et je pense que parfois j'oublie que le fait de ne pas savoir qui je suis est difficile pour tout le monde.
Я знаю, ты не всегда понимаешь, зачем надо учиться.. но иногда следует слушаться советов старших.
Tu ne réalises pas encore l'utilité de ton éducation, mais il faut parfois faire ce que les autres croient bon pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]