English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Исправить

Исправить tradutor Francês

4,782 parallel translation
Не могу исправить то, что я сделал.
Je ne peux défaire ce que j'ai fait.
Что он имел в виду, "я могу это исправить?"
Ça veut dire quoi : "Je ne peux rien arranger"?
Отлично, а как это исправить, ты знаешь?
Super, il y a moyen de réparer ça aussi?
Я понял. Я могу исправить это.
Je vais réparer ça.
Надо всё исправить, надо что-то придумать.
Il faut que je règle ça, je dois faire quelque chose.
С тех пор, как каждый, кто мне дорог, в опасности из-за всего этого, я должна все исправить.
Et comme toutes les personnes que j'aime sont mises en danger à cause de ça, c'est à moi de l'arranger.
Нет, я пытаюсь исправить одну.
Non, j'essaye d'en corriger une.
Нареш тут в кое-чем запутался, но он хотел бы это исправить.
Naresh s'est trompé quelque part, et il veut faire ça bien.
Что ж, позвольте мне исправить ситуацию.
Laissez-moi rectifier la situation.
Да, но я хочу исправить это.
Plutôt, mais je vais résoudre ça.
Мы всё ещё можем исправить это.
On peut toujours regler ça.
Рэй, нам нужно всё исправить.
Ray, on doit bien faire les choses.
Рэй, мне нужно исправить это.
Ray, je dois régler ceci.
Ничего, что не можно исправить.
Rien qui ne puisse s'arranger.
Он пытается всё исправить.
Il prend des mesures pour arranger ça.
Ты добрый. Ты хочешь всех исправить, но я...
Tu veux arranger tout le monde, mais...
Говорю, что деньгами эту ситуацию не исправить.
Je dis que l'argent ne va pas remédier à cette situation.
Слушай, дружище, мы знаем, как всё исправить. Я всё время буду с тобой.
Écoutez, mon pote, nous savons comment résoudre ce problème, et je vais vous guider à travers tout.
Они знают, как всё исправить.
Il a dit qu'ils savent comment y remédier.
Джульетта, я хочу всё исправить.
Juliette, je veux faire ça bien.
И я не знаю как все исправить, но я обещаю, я собираюсь сделать все, что в моих силах, потому что я не могу вынести и мысли, что наша семья не вместе, что я не с тобой.
J'ignore comment je vais réparer ma faute, mais je ferai l'impossible car je ne peux pas supporter de voir notre famille brisée, et de ne pas être avec toi.
Потому что кто-то должен исправить ошибку твоего отца.
Quelqu'un doit corriger l'erreur de ton père.
Не мог избавиться от мысли, что тебе грустно от этого, а я могу сделать что-то, всё исправить или что-то вроде того.
J'étais peiné de vous voir si malheureuse, et j'avais le moyen d'arranger ça, si on peut dire.
То есть я сейчас должна рисковать своей жизнью чтобы исправить ваши косяки.
Maintenant je suis supposée me faire tuer pour rectifier ce que vous avez fait à ma famille.
Он хочет всё исправить.
Arranger les choses.
И наша задача исправить время?
Alors notre boulot c'est de réparer le temps?
Шанс всё исправить.
Une possibilité de réparer tout ça.
В этом времени надо многое исправить.
Il y a beaucoup à faire dans cette époque, tu sais.
Как нам это исправить?
Comment peut-on arranger ça?
Мы не можем это исправить.
Nous ne pouvons pas.
А теперь должен всё исправить.
Maintenant je dois nous sortir de là.
- Но если не исправить это сейчас...
Si je ne fais rien, je vais...
- Но если не исправить это сейчас... Это так и останется разговорами.
Mais si je ne fais rien maintenant, ça restera des paroles en l'air.
Но я могу попробовать все исправить.
Tout ce que je peux faire est réparer mon erreur.
Все это время я должна была прижимать к зубам палочку от мороженого, как будто это могло исправить мой неправильный прикус.
Pendant tout le trajet, elle m'a fait tenir un bâton de glace sur ma dent, comme si ça pouvait la faire reculer avant d'arriver.
Этот мужчина готов попробовать исправить то, что сломалось в наших отношениях.
Un homme prêt et capable de réparer ce qu'il y avait de cassé entre nous.
- Мы можем исправить все, что люди в состоянии испортить.
On peut réparer tout ce que les humains s'efforcent de bousiller.
Эмма, она пыталась исправить то, что сделала много лет назад.
Emma, ça fait longtemps qu'elle essaye de se faire pardonner.
Я думала, что смогу исправить её, если буду держать взаперти.
J'ai pensé que si je l'avais gardée enfermée, j'aurais pu "l'arranger".
Так что я выждала время, наблюдая за Эммой и ее одноруким любовничком, которые метались в попытках исправить свои ошибки и... когда я увидела, что они решили вернуть Робину его жену, ну то есть...
Donc j'ai surveillé Emma et son amant à une seule main en me précipitant pour essayer de réparer leurs erreurs, et... Quand j'ai vu qu'ils envisageaient de ramener la femme de Robin, Je veux dire...
Но должен же быть способ, как это исправить.
Il doit y avoir un moyen de le défaire.
Ну, мне вот нужно в Нью-Йорк, чтобы спасти Робина от моей чокнутой сестрицы, а тебе нужно найти девчонку, чтобы исправить то, что натворили твои родители, а еще показать Голду, что он ошибается на твой счет... и ему тебя не изменить.
Je dois aller à New York pour sauver Robin de ma tarée de sœur, et tu dois trouver cette fille pour racheter tes parents et montrer à Gold qu'il a tort à ton sujet, qu'il ne pourra pas te changer.
Мы сделаем все, чтобы это исправить.
Nous ferons tout pour nous rattraper auprès d'elle.
И это, к сожалению, нельзя исправить.
Et, malheureusement, ça ne peut jamais être défait.
Бюро договорилось с "Аннека оил" и они готовы все исправить.
Le Bureau a parlé avec Anneca Oil, la bonne nouvelle, c'est qu'ils veulent faire quelque chose.
Который, оказывается, сохранил полный комплект документов, в надежде, что однажды, он найдет в себе силы все исправить.
Qui se trouve posséder l'ensemble des documents originaux dans l'espoir qu'un jour, il puisse trouver le courage d'arranger les choses.
Мы можем все исправить.
On peut réparer ça.
Но как Джейсон может помочь исправить ситуацию?
Mais que peux faire Jason de son côté?
Ну, я всегда знала, как исправить это.
J'ai toujours su les calmer.
Как мне все исправить?
Comment je peux réparer ça?
Она осознала, что Мару нельзя исправить.
Elle a réalisé que Mara ne pouvait pas être rachetée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]