Как быть tradutor Francês
12,843 parallel translation
Как быть, если моих амбиций хватает лишь на уборку волос, мойку посуды и одиночество в Аду?
Et si mon ambition, c'était de balayer des cheveux, faire la plonge, et qu'on me laisse tranquille?
Научил как быть настоящим полицейским.
Il m'a tout enseigné du métier.
А как быть?
Je n'ai pas le choix.
которое о том, как быть человеком.
... qui parle d'être humain en quelque sorte.
Я попытаюсь научить Джейми, как быть с акциями, хотя мои указания будет невозможно понять.
Je vais essayer d'expliquer à Jamie quoi faire avec mes actions mais mes instructions seront impossibles à déchiffrer.
Это нужно понять самому, это как быть с женщиной в первый раз.
Tu dois l'expérimenter toi-même, comme être avec une femme pour la première fois.
А как быть с твоим паспортом?
Et votre passeport?
Я не знаю, как быть дальше.
Rappelle-moi le plus vite possible.
Быть как моя мама.
Je voulais faire comme ma mère.
На ней, должно быть, изумительный бюстгалтер, или как еще на этой земле можно ходить без бретелек?
Elle doit porter le plus prodigieux des soutiens-gorges, ou comment sur terre pourrait-elle faire sans bretelles?
Не понимаю, как ты могла быть такой глупой!
Je ne sais pas comment tu as pu être aussi stupide!
Я не хочу быть с "женщинами, которые как мы", я просто хочу быть с тобой.
Je ne veux pas être avec des femmes comme nous, juste avec toi.
Некоторая, как урожай, просто должна быть принята.
Certains, comme la récolte, doivent être acceptés. "
Ты должен был быть там, помогая людям, вот и всё, как и другие ребята в центре города.
Tu devrais aider les autres, comme tes copains en ville.
Все было так громко, как должно было быть.
Ça a fait du bruit, normal.
Я знаю... как это, быть по ту сторону.
Je sais ce que c'est que d'être de ce côté.
Ну не всем же быть такими красавчиками, как ты.
On ne peut pas tous être aussi beaux que vous.
Он может быть как и то, так и другое.
Il se pourrait qu'il soit les deux.
Тут должна быть мягкая ткань, но она такая же непробиваемая, как и твоя кожа.
Ta chair est presque aussi impénétrable que ta peau.
Как ты можешь быть здесь ради общества и каждой семьи в собрании, Когда тебя никогда нет с нами?
Comment peux-tu être présent pour ta communauté et la congrégation et ne pas être là pour nous?
Мистер Кейдж, как это - быть героем?
M. Cage, qu'est-ce que ça fait d'être un héros?
Не знаю... но просто... было бы круто иногда быть таким, как он.
Je ne sais pas, c'est... C'est juste que... Je pense que ce serait cool d'être comme lui de temps en temps, non?
Я забыла, что ты одеваешься как ковбой, вместо того, чтобы быть им.
Tu t'habilles comme un cow-boy, mais tu n'y connais pas grand-chose.
Каждый новый человек, которого я встречаю, напоминает, как мне повезло быть живой и каким прекрасным может быть этот мир.
Toutes ces personnes me rappellent combien je suis chanceuse, ... et combien le monde est beau.
Единственное, что я пока узнала, как сильно этот парень не хочет быть найденным.
La seule chose que j'ai appris jusqu'à maintenant c'est à quel point ce mec ne veut pas être trouvé.
Как может О. Джей быть сзади в Бронко?
- Pourquoi OJ est dans sa Bronco?
Не хотелось бы... быть излишне прямолинейным, но чувствую, что вы сможете проявить к ним симпатию как никто из нас, поймете, как вести себя с ними, и не будете им докучать и задавать непозволительные вопросы.
Merci, Votre Honneur. Sans... trop m'avancer, je pense que vous serez capable de sympathiser avec eux d'une façon que nous, nous ne pouvons pas, que vous saurez comment leur parler, sans vous imposer et sans poser des questions innapropriées.
И как мы могли быть готовы к Розе Лопес?
Comment pourrions-nous l'être?
А как, по-твоему, могут быть мои дела, Джонни?
Bon sang Johnnie, comment tu crois que ça va? !
Это может быть воспринято как нежелание судьи поставить в неловкое положение свою супругу.
On pourrait soutenir que la cour ne veut pas que son épouse soit embarrassée.
Как у них может быть приговор? Не может быть.
Comment peuvent-ils avoir un verdict?
Четыре часа. Как такое может быть?
Quatre heures.
Должно быть ты издеваешься. Нет, я называю это так, как я вижу.
Les détails ne comptent pas.
Может быть, когда-нибудь ты расскажешь, как сделал это.
Tu me diras peut-être un jour comment t'as fait.
Как я мог быть настолько глуп?
Comment j'ai pu être aussi stupide?
Если ты ничего не помнишь, то как можешь быть хоть в чем-то уверен?
Si tu es dépourvu de souvenirs, comment peux-tu le savoir?
Мужчины пьют, чтобы успокоить свои нервы. но мы должны быть в этот день трезвыми как стёклышко.
Les garçons sont encouragés à boire pour calmer leurs nerfs, alors que nous devons affronter ce jour totalement à jeun.
Я не знаю, как быть мужем.
Je ne sais pas comment être un époux.
Как ты можешь не быть с нами?
Comment peux-tu ne pas être avec nous?
Охрана для обеспечения дополнительной защиты - это лишь временная привилегия, которая не может быть сохранена в течение столь долгого срока заключения, как у тебя.
La détention protégée n'est qu'un privilège temporaire, qui ne peut être maintenu pour une peine aussi longue.
Я не собираюсь быть как мой дедушка.
Je ne peux pas être comme mon grand-père. Il est mort ici.
Ничего не происходит здесь, как должно быть.
Rien ne se passe ici comme ça devrait.
Твои папашка и мамашка должно быть были настоящими уродами, произведя на свет такого странного пацаненка, как ты.
Vos parents ont dû être de vrais monstres, élever un enfant bizarre comme vous.
Как ты можешь не быть с нами?
Pourquoi n'es-tu pas avec nous?
Ты можешь оставить деньги, брось нам свой пистолет и передай своему начальнику что тебя обезоружили, или быть героем, и очнуться, как твой друг здесь ни с чем, кроме обширной головой боли.
Garde le fric, donne ton flingue, et dis à ton chef qu'on t'a désarmé. Ou joue les héros, et finis comme ton copain, sans argent mais avec la migraine.
Должно быть, странно видеть мёртвого брата, одетого, как ниндзя из средних веков?
Ça doit être chelou de voir son frangin mort déguisé en ninja du Moyen-Âge.
Как тяжело принять, что что-то настолько ужасное как убийство собственных родителей, может быть случайным и бессмысленным.
A quel point ce doit être dur d'accepter que quelque chose de si terrible que le meurtre de ses propres parents, puisse être un acte fortuit et dénué de sens.
- Эта виселица может быть использована как провокация.
La vue de la potence peut etre hostile a certains.
Как ты можешь быть так уверен?
Comment en es-tu sûr?
Я хотела быть, как она.
Je voulais être juste comme elle.
Мало радости быть женой такому пьяному болвану как вы.
Ce n'est pas si amusant d'être marié à un nigaud alcoolique, vous savez.
как быть дальше 30
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть родителем 22
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть родителем 22