Как держишься tradutor Francês
314 parallel translation
Как держишься?
Tu tiens?
Как держишься? Нормально.
- Comment te sens-tu?
Как держишься?
Tu tiens le coup?
Знаешь. - Как держишься?
- Et toi?
- Как держишься?
Bien.
Ну как держишься?
Comment ça va?
Ну как держишься?
Comment tu vas?
Как держишься?
Comment vous vous en sortez?
Как держишься?
Tu veux jouer au pendu?
Ты держишься за нее так же, как она за своего отца.
Tu n'as qu'à t'abandonner comme elle.
Ну, как ты держишься?
Comment allez-vous?
- Хочу, чтобы ты знал : мы гордимся тем, как ты держишься.
Et nous voulions aussi te dire que nous sommes très fier de la façons dont tu as réagit.
- Ну, как, крепко держишься? - Да. - Ты, еще не расхотел ехать из-за дождя?
Tu me tiens bien?
Ты-то сам как, держишься?
Vous tenez le coup?
Привет Роджер, как, держишься?
Tu tiens le coup?
Ну, как ты? Держишься?
Ca va?
Ну как, держишься?
On tient le coup?
Так, как ты держишься, Джойс?
Comment te sens-tu, Joyce?
- Как ты держишься, кстати?
- Tu arrives à survivre?
Мы там гордимся как ты держишься.
Pas question. On est fières de vous.
- Как ты держишься?
- Tu tiens le coup?
Не могу понять, как ты держишься на таких маленьких ножках.
Je ne peux pas croire que tu n'es jamais tombée avec de si petits pieds.
Как ты держишься?
Tu tiens le coup?
Как ты держишься, а?
Tu tiens le coup?
- Мы вышли. - Как ты держишься прямо?
Vous tenez le coup?
А ты как, держишься?
Comment tu tiens le coup?
- Что? - Просто удивляюсь, как ты держишься.
Il y a une fête plus tard, dans le bus de la tournée, si tu veux venir.
Ты как, держишься?
Tu tiens le coup?
Как ты еще на ногах держишься, столько выпить.
Pas surprenant avec tout ce que tu t'es enfilé.
Как ты держишься, Алан?
Comment tu geres ça, Alan?
- Как ты держишься?
Commment tu te portes?
- Как ты держишься?
- Et toi, ça va?
Как ты держишься?
Comment tu tiens le coup?
Как ты? Держишься? Нормально.
Il y a deux matériaux étrangers, des résidus de polyéthylène et des cristaux de méthamphétamine.
Ты как, держишься?
Et vous, vous tenez le coup?
- Как ты, держишься?
- Comment ça va?
Как ты, держишься?
Comment tu tiens le coup?
- Привет - Знаю, как тебе было тяжело. Ты держишься?
Salut... je sais à quel point ça a été dur pour toi.
Держись левой рукой за лед, как и держишься, а правой тебе нужно дотянуться.
Gardez votre bras gauche sur la glace et attrapez la corde avec le bras droit.
Как ты держишься?
Vous tenez le choc?
Как ты, держишься?
Comment tu vas?
- Как ты там держишься?
Comment ça va?
Как ты держишься, после всего этого?
T'arrives à gérer tout ça?
Как ты держишься?
Comment ça va?
Привет, Джанет. Как держишься?
Janet, ça roule?
А как ты ещё... держишься?
Comment t'as fait pour... gérer ça?
Ну как ты, держишься?
- Alors, tu tiens le coup?
Как ты там? Держишься?
Tu tiens le coup?
Как держишься, Получ?
Tu tiens le coup, Paolucc'?
Как ты, держишься?
Tu tiens le coup?
Как ты там держишься, напарник?
Alors comment ça va, c'est pas trop dur?
держишься 163
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как друзья 117
как дважды два 21
как далеко 76
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как друзья 117
как дважды два 21
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как друга 59
как должно быть 92
как два пальца 59
как должно 48
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как друга 59
как должно быть 92
как два пальца 59
как должно 48