English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как давно это было

Как давно это было tradutor Francês

156 parallel translation
- Как давно это было?
- Depuis quand?
Иоганн Вальтер, как давно это было.
Johann Walther! Cela fait si longtemps!
Помните, я воскликнула : "он шипит!", как давно это было.
- Ça va. Depuis quand n'ai-je pas dit "ça me chatouille"? Ne me dis pas.
Энджел, как давно это было.
Angel, ça fait une paye.
Как давно это было...
Je suis devenue femme ce soir-là.
Это зависит от того, как давно это было.
Ça dépend de la durée qui s'est écoulée.
- Ах, как давно это было...
Ah, cela fait longtemps...
Не имеет значения, как давно это было, энсин.
Ce n'est pas la question.
Как давно это было? - Около года назад.
- Ça dure depuis longtemps?
Как давно это было.
Ça paraît loin maintenant.
Брат... как давно это было.
Frère... ça fait longtemps.
И как давно это было?
C'était il y a combien de temps?
- Не верится, как давно это было.
- Comme le temps passe. - Ouais, deux ans.
- И как давно это было?
- ll y a longtemps?
Как давно это было, 20 лет назад?
Combien de temps ça fait, 20 ans?
Как давно это было, Хитрая Лиса!
Te voici enfin, Hyéne!
- И как давно это было?
C'était quand, tout ça?
Помнишь как давно это было?
Tu te souviens? Il y a combien d'années?
Как давно это было? Три года.
Ça fait combien de temps?
Черт, как давно это было?
Putain, ça fait combien de temps?
Как давно это было?
A quand ça remonte?
Как давно это было...
Et la nuit... Comment dire? Nous avons gardé nos distances.
Как давно это было? Четыре года назад?
C'était il y a combien?
Как давно это было!
Si longtemps!
- Помнишь, как давно это было?
- Tu peux remonter aussi loin?
и понимаешь, как давно это было - шестнадцать лет.
Ils sont loin, nos 16 ans!
Прошло два года. Как всё изменилось. Кажется, чтв это было так давно.
Comme ce temps est loin et différent.
Как это было давно.
C'était il y a bien longtemps.
- Как давно это было?
- C'était il y a combien de temps?
- Как давно это было?
- A quand ça remonte?
Я не помню, как вас зовут. Давно это было.
C'est loin, maintenant.
Как же давно это было...
- Ça fait combien de temps?
Как давно это было!
Il y a longtemps.
Макико. Как давно, кажется, всё это было.
Makiko, c'était il y a un siècle.
Ты знаешь, как давно это было, что я это слышал?
Vous savez depuis quand j'ai pas entendu ça?
Мне кажется я всех вас так люблю, как никогда никого не любила. Может за одним исключением. Но это было давно.
Je crois que... je vous aime plus que je n'ai jamais aimé personne... avec une exception peut-être...
Как ты сказал, это было давно.
Comme tu dis, ça fait un bail.
Как это было давно...
Il y a une éternité.
Как это было давно, Хан.
Ca fait un bail.
Помнишь, как я понял, что полюбил тебя? Это было давно - я тебя учил,..
Je fapprenais à ouvrir un coffre en déplaçant les gorges de serrure.
Поверить не могу, как это было давно.
C'est génial de se reparler, ça fait un bail!
- Как давно это было?
- ll y a combien de temps?
- Так, как давно это было?
- Je.. ouais...
Мне наплевать как давно это было.
Je m'en fiche.
- Это было давно, до того как мы с тобой...
- C'était il y a longtemps. - Quand? - Avant qu'on...
Это было черт знает как давно!
Elle était bien trop sophistiquée et hors du commun.
Король заключил мир с Оалладином шесть лет назад, и город Иерусалим открыт для всех верований, как это и было когда-то давно.
Le roi est en paix avec Saladin depuis 6 ans. Il garde Jérusalem comme lieu de prières pour toutes les croyances... comme les musulmans faisaient avant notre arrivée.
Давно это было, и никто уже не помнит, как сошлись на мосту закона воины Света и воины Тьмы Как полилась кровь. ... Как не выдержало сердце великого Джасара и он остановил бой.
Il y a de cela bien longtemps, quand les soldats de la Clarté et de l'Obscurité... s'affrontèrent sur le Pont de la justice... et que le sang fût répandu... le coeur du grand Gesser ne pouvait plus l'endurer... alors il fit cesser la bataille.
Это было очень давно, до того как он стал известным когда у него еще была семья, и он любил мою мать.
Il y a longtemps de ça, avant qu'il ne soit connu, quand il avait encore une famille et qu'il vénérait ma mère.
Я знаю, что Джим был вроде как влюблён в меня, когда я только пришла, но это так давно было, что...
Je sais que Jim a eu le béguin pour moi mais c'était il y a longtemps. Pas si longtemps.
Я давно хотел влиться в ряды панк рокеров... я выписывал журнал "Creem". Сидя в своей комнате я представлял себе, как играю панк рок на гитаре честно говоря, это и впрямь было, похоже.
j'ai voulu faire du Punk Rock pendant longtemps... car j'étais abonné à "Creem Magazine" donc j'étais assis dans ma chambre et je prétendais jouer du Punk Rock or what I was Punk-rock, guitar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]