Как и у меня tradutor Francês
2,109 parallel translation
Как и у меня.
Moi non plus.
О, и у меня есть самые очаровательные квартиры на пляже, просто идеальные для одинокой девушки, как ты, потому что как ни дели, семь акров - это много.
Oh, et j'ai le plus adorable appartement de plage qui est parfait pour une femme seule comme vous parce que même en le divisant, 7 hectares c'est beaucoup.
- У вас нет знака частной дороги, и моя машина умерла, и меня арестовали, и я выгляжу, как псих, наверно.
- Vous n'avez pas de panneau "route privée", et ma voiture est tombée en panne, et je me suis fait arrêter et je dois passer pour une folle.
Я лишь хотел сказать, как я счастлив, что многие из вас вернулись за стол, и что у меня тут справа не очень много места из-за тебя, но я рад, что тебя приняли.
Je voulais juste dire combien je suis heureux de revoir Bobby autour de cette table et, heu... pas autant de place sur ma droite avec vous ici, mais, euh, content que vous ayez été retenus.
Возможно, у тебя и не такая память, как у меня, но это тебе лучше запомнить.
T'as pas ma mémoire, mais souviens-toi de ça.
Я тоже люблю эту студию, Кросби, но у меня финансовые трудности, решения которым я не нахожу, и ты об этом знаешь. Я заставил страдать мою семью, я пустил все наши сбережения на ремонт студии, и ты теперь единолично решаешь, как нам быть дальше. Ясно?
J'aime aussi cet endroit, mais j'ai des problèmes d'argent.
У меня есть запас "Настоящей крови" на случай форс-мажора, как и у большинства вампиров.
Actuellement, je garde une réserve de Tru Blood pour les urgences, comme la plupart des vampires.
У меня с Холли все только начинается. И мне как-то более комфортно с существом моего вида.
J'ai un belle chose qui commence avec Holly et je me sentirais mieux avec quelqu'un qui est comme moi
Ну раз уж ты об этом заговорил, у меня и в самом деле несколько мыслишек, как обыграть твои достоинства.
Maintenant que tu le dis, j'ai quelques idées de la façon dont tu pourrai mettre en valeur tes points forts
У кого-то сгорает дом, кто-то другой приходит в поисках украденного, что, как я обнаруживаю, ты оставила у меня дома, и меня из-за этого чуть не убивают.
La maison d'un mec brûle, un autre vient chez moi, récupérer des trucs que t'as laissés. Il m'a presque battu à mort pour ça.
Не прошло и двух месяцев, как мне врач сказал про рак у меня в печенке.
Il y a deux mois de ça, mon docteur m'a dit que j'avais un cancer du foie
Ханна, у меня сны бывали поинтересней этой вечеринки, как и у тебя.
Hanna, j'ai eu des siestes plus palpitantes que cette fête, et toi aussi.
Я сказала врачу, как мало я выпила, и он захотел сделать токсикологический тест... У меня в крови обнаружены следы милизопама.
J'ai dit au docteur le peu que j'ai bu, et il a voulu faire un examen toxicologique... il y avait des traces de milizopam dans mon système.
Она была у меня, когда я пошла в школу, и затем, когда я пришла в школу, я остановилась посмотреть, как женщина из кафетерия делает тесто.
Je l'avais en partant à l'école, et en arrivant, j'ai regardé la dame de la cafet travailler.
И в то время, как его уроки очень сложны, и здесь нет сути дела и в реальной жизни у меня не было оценок выше Б с минусом, я точно решила получить А.
Et même si c'est très dur, et il n'y a aucune note, et dans la vie je n'ai jamais eu au-dessus de B -, je suis déterminé a obtenir un "A".
У меня всё ещё есть чувства к Лесли, как к женщине, и думаю, она испытывает то же ко мне, как к мужчине.
J'aime toujours Leslie, en tant que femme, et je crois qu'elle ressent la même chose envers moi, en tant qu'homme.
Так что, кажется, у меня нет выбора, кроме как склониться и принять поражение от этого горделивого французского петуха. и вручить ему мою корону...
Donc, il semble que je n'ai pas d'autre choix que de me courber défait devant ce pompeux con français et lui tendre ma couronne...
И, как ты мне только что напомнил, у меня уже есть муж. Я серьезно, Сильвия.
Et comme vous venez juste de me le rappeler, j'ai déjà un mari.
Как ты знаешь, у меня 10 пальцев на руках и 10 на ногах.
Tu sais, j'ai dix doigts et dix orteils.
Незнакомец, пожалуйста, забери эти бананы у меня, пока я не надулась как шарик и не улетела.
Étranger, s'il vous plait éloignez-moi ces bananes avant que je me mette à gonfler et part en flottant.
Вся эта история у меня в голове, как люди заходят в здание театра, а горилла типа пишет смску и прячет глаза, типа того...
je peux imaginer toute l'histoire avec des gens qui vont à l'opéra et ya ce gorille qui essaie juste d'envoyer un texto et ne pas croiser le regard de quelqu'un, juste...
Ага, только у меня эти делишки с Майком, которыми вроде как надо заняться, и...
Ouais, j'ai ce truc avec Mike que je dois faire, et...
У меня есть команда, как ты и говорил.
J'ai mis une équipe ensemble exactement comme tu l'as dis.
Как я и сказал, у меня дар.
Ah. Comme je l'ai dit c'est un don.
Как я и сказал, у меня срочное сообщение для Квина.
Comme je l'ai dit, j'avais un message urgent pour Quinn.
Каждый год, с тех пор как я была малышкой и даже когда у меня был парень, я получала цветы от отца с запиской со словами,
Tous les ans, depuis que je suis bébé, et même quand j'avais des petits copains, j'ai toujours reçu des fleurs de mon père avec une carte qui disait :
Я вроде как свела Тома и Энн, так что они теперь без конца спрашивают у меня совета, что с их стороны очень глупо, потому что мне совершенно всё равно, что с ними будет...
Je les ai branchés ensemble, et maintenant, ils veulent mon avis. C'est très mal vu de leur part, je me fous de leur vie...
И у меня была бы возможность работать с кожей до и после того, как она оказывалась на корове, что всегда было моей мечтой.
J'ai pu travailler sur du cuir avant et après la mort de la vache. Ça avait toujours été mon rêve.
И как у меня по гражданской части?
Comment fais-je civilement?
Она попросила меня встретиться с ней после этого, сказала, что у неё есть ко мне вопрос, но, как вы знаете, они отменили шоу, и я узнал о произошедшем только на следующий день.
- J'étais ravi. Elle voulait me voir après, elle avait une question à me poser. Mais l'émission a été annulée.
Я просто хотела сказать, что как и у Лесли, у меня нет людей, которые делают работу за меня.
Je voudrais dire que, comme Leslie, personne ne fait mon travail.
У меня на самом деле есть несколько дней отпуска и бикини, которое умираю как хочу надеть.
J'ai des vacances à rattraper et... un bikini que je meurs d'envie de porter.
Я поняла, что прошел почти год с тех пор, как у меня был секс, и я решила, что я лучше не буду из "того теста".
J'ai réalisé que ça faisait presque un an depuis que j'ai eu des rapports sexuels, et j'ai décidé que je préférais de pas être ce genre de fille.
И с таким годом, как этот у меня, вряд ли ты могла бы что-то улучшить, просто купив мне торт.
Avec l'année que j'ai, ce n'est pas comme si tu pouvais tout arranger juste en m'apportant un gâteau.
Нет, у меня есть "друг", который хочет застращать нью-йоркцев, и я знаю как вы с Полом доводите друг друга до отвращения
Non, j'ai une "amie" qui veut faire peur à quelques New-yorkais et je sais que toi et Paul dégoutez tout le monde.
Если меня вызовут давать показания и я буду втянут в этот бардак, то у меня не останется выбора, кроме как сказать правду, что мы нашли неоспоримые доказательства в том сарае указывающие на то, что Доакс — это Мясник из Бэй-Харбор,
Si je suis appelé pour témoigner je serai traîné dans ce foutoir et je n'aurai pas le choix à part dire la vérité... que nous avons trouvé la preuve définitive dans ce hangar à bateau que Doakes était le boucher de Bay Harbor,
У меня есть шпионская ручка, и я слышал, как он разговаривал с мамой, и ему было страшно, потому что моей сестре нужно оплатить колледж на следующий год.
J'ai ce bic enregistreur, et je l'ai entendu parler avec ma mère, et il a peur à l'idée de payer l'université pour ma sœur l'an prochain.
Я только что вернулась из Торонто, где мы записывали альбом У меня есть несколько дней до начала тура И я решила пожить у Али, но я не знаю, как всё сложится потому что я не видела её три недели
Je reviens de Toronto, où on a enregistré notre album et j'ai quelques jours avant qu'on commence le tour alors j'ai décidé de rester chez Ali et j'ai pas la moindre idée de comment ça va se passer
Пахнет так, как будто рвота женится на какашке, и их церемония проходит у меня в носу. Фу! Ты так художественно описываешь.
Tu as bien mis les mots sur la situation.
Иду с тобой. У меня перерыв, и как она сказала, ничто не приводит его в чувства быстрее, чем хорошенькая девушка.
Je suis en pause, et comme elle dit, rien ne le ramène à la vie comme une jolie jeune fille.
И потом у меня появилась эта глупая улыбка на лице, как будто я высокий или загруженный или еще что-то.
Et ensuite j'avais ce sourire idiot sur le visage, comme si j'étais défoncé ou chargé ou autre.
Я пытался определить, остается ли память и человеческое сознание после того, как субъект трансформируется, но у меня не было данных для работы, до настоящего момента.
J'essaie de déterminer s'il reste des souvenirs et un état de conscience après la transformation du sujet. Mais je n'avais rien sur quoi me baser. Jusqu'à maintenant.
Я должна играть каждое шоу, как будто оно мое последнее И я не смогу делать этого, если у меня будут проблемы дома или дома будет кто-то грустить по мне
Je dois jouer à chaque représentation comme si c'était la dernière, et je ne peux pas faire ça si j'ai tout ces problèmes à la maison ou quelqu'un de faché à la maison.
И тогда, когда я пододвигаю свою задницу к тебе и у тебя нет другого выхода, как обнять меня
Et des fois c'est parce que je mets mes fesses dans toi et tu n'as pas d'autres choix que de me tenir fermement.
Я собирался дать ей все деньги, которые у меня были, чтобы она не пошла к кому-либо еще, и где-то в это время нагрянула полиция и так как она была несовершеннолетней и в большой опасности,
J'allais lui donner tout l'argent que j'avais sur moi pour l'empêcher d'aller voir quelqu'un d'autre, et pendant ce temps, la police est arrivée, et parce que
Как я уже сказал, я ищу своего друга, и у меня нет времени нянчиться с тобой.
Comme je l'ai dit, je cherche mon ami. Je n'ai pas le temps de m'occuper de vous.
И это случилось практически сразу, после того, как у меня были швы от падения с велика.
C'est arrivé après que j'ai été recousue après ma chute de vélo.
У меня уже в печёнках сидят попытки правительства указывать мне что я могу, и что не могу делать со своей собственностью, как бы мелко это не казалось.
Cela me resterait en travers de la gorge que le gouvernement me dise ce que je peux ou ne peux pas faire avec ma propriété, même si ça semblait trivial.
Возможно, у тебя и не такая память, как у меня, но это тебе лучше запомнить.
Tu n'as peut-être pas ma mémoire, mais tu ferais mieux de te souvenir de ça.
А знаете, если захотите поболтать, у меня есть полпачки крекеров и великолепная ветчина из кафе "У Веспуччи", как раз для такого случая.
Si vous voulez bavarder, j'ai une demi boite de Triscuits et de géniaux prosciutto de chez Vespucci uniquement pour cette occasion.
И, так как моего отца нет, я хочу чтобы у меня была эта часть в моей жизни
Et mon père étant parti il y a une partie de moi qui veux tellement avoir cette relation dans ma vie.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105