English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как насчет сейчас

Как насчет сейчас tradutor Francês

113 parallel translation
- Как насчет сейчас?
- et maintenant?
- Как насчет сейчас?
Et maintenant?
Как насчет сейчас?
Maintenant, ça irait?
Как насчет сейчас?
Non, maintenant.
Как насчет сейчас?
Quand tu veux.
Как насчет сейчас?
Prenez votre temps.
Когда ты сможешь? Как насчет сейчас?
- Maintenant.
Как насчет сейчас, брат, теперь мы можем поговорить?
Et maintenant, mec, on peut parler?
А сейчас, как насчёт кофе и очаровательной компании?
Alors que diriez-vous d'un café, et d'une charmante compagnie?
- Как насчет прямо сейчас?
Pourquoi pas maintenant?
Как насчет того, чтобы почитать мне сейчас?
Et cette lecture alors?
Джо заплатил нам за месяц вперёд, то есть, как бы мы ни решили насчёт будущего, мы не можем сказать Джо, чтобы он прямо сейчас съехал, правда, Джо?
Joe a déjà payé le loyer du mois prochain. Donc... quoi qu'on décide à l'avenir, on peut pas dire à Joe... de s'en aller, pas vrai?
Сейчас ты не такой суровый. Как насчет тебя.
Vous avez l'air moins farauds.
А как насчет того ребенка, который сидит с открытой книгой прямо сейчас в местной библиотеке и смотрит на рисунки сисек и писек в "Кот в Сапогах" и "Двенадцать месяцев"?
Mais songez donc au petit gosse ouvrant un livre en ce moment à la bibliothèque, et découvrant des dessins de zizis et de pipis dans Le Chat, le chapeau et les cinq frères chinois.
- Как насчет чизбургера прямо сейчас?
Pourquoi pas un cheese-burger maintenant? Maintenant?
Можете уже сейчас переводить это в большее поле. - Как насчет ланча?
- On déjeune ensemble?
Как насчёт чего-нибудь выпить, Тони? Сейчас.
Oui, bien sûr.
Как насчёт 0 сейчас и 0 в месяц, и так долгое, долгое время?
Je propose zéro en acompte et zéro en plusieurs versements.
Да, ты сейчас не в себе. Но как насчет того, чтобы доказать мне, что я не прав?
T'hallucines.
Как насчет твоего смеха сейчас, а?
Et ce rire alors?
Hе сейчас. Как насчет посмотреть настоящее место первой высадки на Луну?
Tu veux aller voir le site du 1er alunissage?
Это все равно, что смотреть на маму и думать : "Эй, детка, как насчет..." Я пожалуй остановлюсь прямо сейчас.
C'est comme si je regardais ma mère et pensais "Hey bébé, tu"... je vais juste m'arrêter là...
А как насчет здесь и сейчас?
Jusqu'en fin de mandat.
А как насчёт завалиться прямо сейчас на стриптиз?
Allons dans un club de strip-tease.
Сейчас банки уже закрыты, как насчёт завтрашнего утра?
La banque est fermée, que dîtes-vous de demain matin?
Как насчет того, что вы сейчас берете ваши 25 % и мы сможем поговорить о следующей работе?
Prenez votre 25 %, et parlons de la prochaine mission.
Бэк, как там сейчас насчёт пива?
Hey, Beck.
Как насчет того, чтобы прогуляться вдвоем в паб "Кловердилли" прямо сейчас?
Hé, que diriez-vous d'un petit tour au pub Cloverdilly là, maintenant?
Эм, слушай, я действительно хочу поговорить, эм... но сейчас не очень подходящее время, так как я действительно взволнован насчет завтрашнего дня, хорошо, пока.
Uh, écoute, j'aimerais continuer à parler, mais là, ce n'est pas le moment, mais je suis vraiment excité pour demain. Okay, bye.
Ну... насчет этого сейчас, как можете представить, Кэролайн очень занята.
À ce propos... vous vous doutez bien que Caroline est occupée.
Как насчет прямо сейчас?
Oui, maintenant.
Как насчет того что бы начать медовый месяц сейчас?
J'ai envie qu'on commence notre lune de miel tout de suite.
- Полагаю, да - Так как насчет посмотреть ее сейчас?
- Si on y allait maintenant?
Как насчет того, чтобы я показал свои яйца прямо сейчас и ты бы сказал мне насколько они уменьшились, а?
Et si je te montrais mes boules pour voir?
Ладно, как насчет того, чтобы выполнять её сейчас?
Pourquoi ne pas s'y mettre maintenant?
- Как насчет сейчас? Я нашла новое дело.
Maintenant?
Что ж, поскольку сейчас не сезон игры в лакросс, как насчет "Выбора джентельменов"?
Comme ce n'est pas la saison de Lacrosse, pourquoi pas le Gentlemen's Choice?
А как же насчет Джонни? Если я уеду сейчас, это разобьет его сердце.
Si je partais maintenant, ça lui briserait le coeur.
А сейчас как насчет того, чтобы ещё поиграть в поезда А потом ты отввезёшь меня домой.
Et si on jouait un peu avec le train, et après, vous me ramenez.
- Как насчёт прямо сейчас?
- Pourquoi pas maintenant?
Как насчет того, чтобы вы все сейчас заткнулись и помогли найти мою сестру?
- Rien, ignore-le, c'est un voyou. Tu sais quoi, pourquoi ne pas la fermer et m'aider à retrouver ma sœur?
Как насчёт прямо сейчас?
Pourquoi pas maintenant?
Как насчет такого варианта? Почему бы вам, дамочки, не надеть свои игровые костюмы... прямо сейчас.
Pourquoi est-ce que vous ne vous préparez pas... à y aller tout de suite.
Ребята, нам сейчас не до этого. А как насчет вознаграждения?
- Que pensez-vous de la récompense?
Хорошо, как насчет этого - - ты точно не был бы сейчас среди живых.
Bon, à ce sujet- - Vous ne devriez pas en revenir vivant.
О, ну конечно. Как насчет подноса с закусками и кувшин сладкого чая? Сейчас вернусь.
Des êtres dépourvus d'âme seront sur votre vol. Il faut vous préparer.
А как насчет кнопки, которую нажимаешь и можешь купить все, что сейчас видишь по телевизору?
{ \ pos ( 192,210 ) } Un bouton sur la télécommande { \ pos ( 192,210 ) } qui permet d'acheter tout ce qu'on voit à la télé?
- Как насчет прямо сейчас.
- Rien ne vaut le présent.
Как насчёт того, чтобы сейчас начать говорить мне правду?
Vous feriez bien de me dire la vérité.
Как насчёт "за то бревно" что я оставила сейчас в туалете?
Pourquoi pas le cake que je viens de démouler?
Как насчет сейчас?
Que dirais-tu de maitenant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]