English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как насчёт такого

Как насчёт такого tradutor Francês

118 parallel translation
А как насчёт такого?
J'en ai trouvé une.
А если такая жизнь тебе не понравится, как насчёт такого?
Et que dis-tu de cette vie-là?
Как насчёт такого Смит?
C'est la fête de "Aucun Enfant ne reste désarmé"
Ладно, ладно, ладно, приятель, как насчёт такого?
On a compris, l'ami. Tiens, j'ai une idée.
Как насчёт такого?
Et celle-ci?
А как насчёт такого. Если для тебя недостаточно моего слова, тогда я не знаю, что вообще тут делаю.
Si ma parole ne te suffit pas, je ne vois pas ce que je fais ici.
А как насчёт такого...
que dis-tu de ça?
- А как насчёт такого?
- Et ça? - Annie...
Как насчет такого :
Quand j'y pense...
Как насчет такого типа, сэр?
Voulez-vous celui-ci?
Как насчет такого :
Très bien, alors réfléchis à ceci :
А как насчет такого : "Rubbеr-bаby-buggy-bumреrs".
La babille débile du babouin débile.
Как насчет такого?
Comment à ce sujet?
Как насчет такого - мы уходим и приходим через неделю?
On revient dans une semaine.
Как насчет такого?
J'ai une idée.
И как насчет такого?
Et puis et si un jour
Как насчет такого?
J'ai une idée : vous continuez à chanter votre chagrin...
Видимо, нет. Так, а как насчет такого?
Apparemment, non.
Ладно тогда. А как насчет такого варианта?
Dans ce cas, que dis-tu à ça :
Ладно, а как насчет такого?
Très bien, que penses-tu de ça...
Ладно, как насчет такого?
Ok, que penses-tu de ça...
Как насчет нормальной еды для такого дня?
Y a pas un menu spécial, un jour comme ça?
Как насчет такого празднования, я иду туда со своими приятелями, а ты ждешь в машине.
J'ai une idée : je vais retrouver mes potes et tu m'attends ici.
А как насчет чего-нибудь такого?
On pourrait faire un truc.
А как насчет такого? Он не наш пациент.
- Et ça alors : il n'est pas notre patient!
- Как насчет такого совета? - Брось, Дин.
Il ne s'agit pas de son père.
А как насчёт игр или чего-нибудь такого?
- Il y a des jeux, par ici?
Как насчет такого варианта?
Ça vous va?
Сигнал? А как насчёт такого сигнала? Хорошо?
Il a récemment écrit un article sur sa vie de transsexuel, ce qui n'a pas plu à certaines d'entre vous, et j'ai dit des choses pas très sympa.
Как насчет такого, тук-тук?
Alors, le con?
А как тебе насчет такого?
Et ça?
Как насчет такого варианта :
Alors, que dis-tu de ceci?
Как насчет такого? Если ты перестанешь быть "маленькой сучкой"?
Et si tu essayais de ne pas être une fiotte?
Как насчет такого? Я этого не делал!
Celle-ci : je n'ai rien fait!
А как насчет такого?
Mais que dis-tu de ça?
Хорошо, как насчет такого?
Et cette histoire alors?
Хорошо, как насчет такого? Готовсь, в бой.
Et pourquoi pas : "Prêts, luttez"?
Ладно, как насчет такого?
Que penses-tu de ça?
Ну а как насчет такого?
Que pensez-vous de ça?
Или как насчёт такого :
Ou que dis-tu de ça?
Как насчет такого варианта? Почему бы вам, дамочки, не надеть свои игровые костюмы... прямо сейчас.
Pourquoi est-ce que vous ne vous préparez pas... à y aller tout de suite.
Знаешь, на следующий День oтца, как насчет я возьму детей и оставим тебя на целый день одного? Как насчет такого?
Pour la fête des Pères, je prendrai les gosses et je te laisserai seul toute la journée.
Как насчет такого названия для приложения?
J'ai un nom, pour l'application.
Как насчет вот такого удостоверения?
Voici ma carte d'identité.
А как насчет такого заголовка?
Que dites-vous de ce titre?
А как насчет такого - когда вы были ребенком и были чем-то напуганы, она бывало соберет все подушки в доме и уложит вокруг вас для защиты, чтобы вы могли спать.
Lorsque tu étais enfant, et que tu avais peur, elle rassemblait tous les oreillers de la maison autour de toi pour te protéger et que tu puisses dormir.
Как насчет такого варианта :
- J'ai une idée!
Как насчет такого -
Qu'en dis-tu?
Да, а как насчет такого?
Oui, alors comment ça se passe?
Теперь... сейчас как насчет такого?
Maintenant, que pensez-vous de ça?
Как насчет такого варианта.
Et à propos de ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]