English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Какое мне дело

Какое мне дело tradutor Francês

215 parallel translation
Если и видела, то какое мне дело до жестянщика?
Quand bien même, ce n'est qu'un manant.
Какое мне дело до ваших королей и тронов и всего остального?
Peu m'importent les rois et les trônes.
Какое мне дело до Тары?
Au diable Tara!
Какое мне дело?
J'm'en fous!
Какое мне дело до Гленнистера?
Pourquoi me préoccuper de ce qu'ils vont faire à Glennister?
Какое мне дело? Вот тебе и на!
- J'en ai rien à foutre.
И какое мне дело?
Albert, Emile et Lucien.
А может, они предчувствовали, что видятся в последний раз? Но какое мне дело до этих сантиментов?
Peut être se doutaient ils que c'était leur dernière rencontre mais qu'avais je à faire de tels sentiments?
Это была особая ситуация! Да какое мне дело до этого?
J'avais votre parole.
Какое мне дело до сигнала.
La machine ne se trompe jamais.
А какое мне дело до личных? Посмотри на меня.
Je t'en donnerai du discours personnel!
- Какое мне дело до ключа?
- Je m'en fous de la cle.
Какое мне дело, как ты пахнешь.
Tant pis si ça pue!
Какое мне дело до человеческих сердец?
Que m'importe le coeur humain?
- Какое мне дело до того, что он ел? Все равно все выходит в виде дерьма.
Qu'est-ce que ça peut bien me foutre de savoir ce qu'il bouffait?
... какое мне дело будешь ты его есть или нет?
Je me fiche pas mal que tu manges du gâteau.
- Какое мне дело?
- Je m'en fous!
Какое мне дело до их мнения?
Pourquoi devrais-je me soucier de ce qu'ils pensent de moi?
А какое мне дело, если я умру? Для меня-то?
Qu'est-ce que ça peut me faire puisque j'en crève?
Какое мне дело?
Et alors?
- Какое мне дело?
- Et alors?
Да мне какое дело? Кстати, навестишь?
Je ne veux rien savoir.
Да хоть зеленый, мне какое дело.
Portez-en une verte, je m'en fous.
Я стою внизу. А мне какое дело? Стойте, где вам угодно.
Vous changez de voix, on dirait une vieille pantoufle!
- А мне какое до этого дело? - Ладно, ладно
Et après?
А мне какое до него дело?
Je me moque d'Alvarez.
А мне какое дело?
Mais ça ne m'avance pas beaucoup.
Какое мне до него дело?
Qu'est-ce que j'en ai à faire?
А мне какое дело? Какие еще дела?
Je me fiche de ce que tu as à faire!
А мне какое дело? Быстренько плати, и мы уходим.
Je m'en fiche, donne-moi ce que tu me dois.
Откуда я знаю, что с вами будет и какое мне до этого дело?
Est-ce que je sais?
- Но мне-то какое до этого дело? Это очаровательная девушка.
Je la demande en mariage ce matin.
Я не знаю Какое мне до этого дело?
Mais j'en sais rien.
- Какое мне до этого дело?
Je m'en fous!
А мне какое дело до него...
Je l'ai vu l'année dernière...
Но мне-то какое дело?
Qu'est-ce que j'en ai à faire?
Дайте мне подняться наверх за лекарствами. Прошу вас. Кому какое дело, умрет он или нет.
je te demande juste son remède - qu'est-ce qu'on s'en fout s'il crève allons-y
А мне-то какое дело?
Je m'en fous!
Мне надо найти что-то, какое-то дело.
Il faut que je trouve quelque chose à faire.
У него ко мне какое-то срочное дело.
Eh bien, il a dit qu'il était très urgent.
И какое мне вообще до этого дело?
Pourriez-vous me dire pourquoi je m'inquiète?
Мне-то какое до всего этого дело?
Qu'ai-je à voir là-dedans?
Да режь, мне-то какое нахер дело?
Je la connais à peine.
Мне какое дело что у вас за хобби?
En quoi vos hobbies m'intéressent?
У отца там какое-то секретное дело, он ничего мне о нем не говорит.
Papa a à faire là-bas. Un marché top secret. Il refuse de m'en parler.
А мне какое дело до Эла Джонсона?
Je me fous d'AI Jolson.
Кому какое дело, что понравится ананасу? Главное, чтобы мне это понравилось.
Et moi alors vous y pensez?
Мне то какое дело?
Je m'en fiche!
Какое мне до этого дело?
Tout ça m'est égal.
Дай мне какое-нибудь мужское дело.
Donne-moi un truc qu'un mec peut faire.
Вы можете мне не верить, но можете ли вы припомнить какое-то её незавершённое дело? Какую-нибудь причину задержаться?
Lui restait-il certaines choses à faire... qui expliqueraient qu'elle reste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]