Когда мы встретимся tradutor Turco
219 parallel translation
Дорогой маэстро, не знаю, когда мы встретимся.
Sevgili Maestro... bir daha ne zaman görüşeceğimizi bilmiyorum.
В следующий раз, когда мы встретимся, тебе и твоим спутникам настанет срок.
Bir daha ki buluşmamızda zaman... senin ve arkadaşların için çalışacak.
Где-то там - Она... когда мы встретимся, в груди моей родится...
fakat o dışarda... biryerde... ve onu bulduğumda lades kemiğime kadar onu hissedeceğim!
Кто знает, когда мы встретимся снова. Пиши мне письма.
Bir daha kim bilir ne zaman görüşeceğiz.
- О, боже! Когда мы встретимся? - В семь.
Yarın saat kaçta?
Когда мы встретимся в бою, мы будем биться насмерть.
Savaşta karşılaştığımızda, ölümüne savaşacağız.
Ну, и когда мы встретимся с этим коблиадцем?
Pekala şu Kobliad'la ne zaman görüşeceğiz?
Пусть это будет нашим паролем, когда мы встретимся вновь.
Tekrar tanıştığımızda, bu bizim şifremiz olsun.
А что будет с Лавлессом, когда мы встретимся, и он увидит вас?
Loveless'i bulursak ve sen hala trendeysen ne olacak?
Когда мы встретимся снова?
~ Bir daha ne zaman karşılaşabileceğiz?
Если я буду говорить с вами достаточно долго, я забуду, о чём мы начинали... и в следующий раз, когда мы встретимся, я не вспомню этого разговора.
Çok uzun konuşursak nasıl başladığımı unuturum ve seni bir dahaki görüşümde bu konuşmayı unutmuş olurum.
В следующий раз, когда мы встретимся,... ты вспомнишь меня?
Peki bir daha gördüğünde beni hatırlayacak mısın?
И что будет, когда мы встретимся?
Yeniden görüşünce ne yapacaksın bana?
Когда мы встретимся в следующий раз, мы будем врагами
Bir dahaki sefer sen ve ben düşman olarak buluşacağız.
До времени, когда мы встретимся вновь. Да пребудет с тобой Аллах.
Yeniden buluşacağız.
Может, когда-нибудь мы встретимся еще раз.
Belki bir gün tekrar karşılaşabiliriz, ne dersin?
Дамы и господа, вряд ли когда-нибудь ещё мы встретимся в обществе. Я хочу предложить тост.
Bayanlar ve baylar, büyük ihtimalle bir daha böyle bir araya gelemeyeceğimize göre kadeh kaldırmak istiyorum.
Когда мы там встретимся, я их обоих порву на клочки.
Mahkeme salonuna girip onları parçalara ayıracağım. İkisini de.
Но когда мы встретимся, я ожидаю увидеть тебя, старина, а не полицию. Ты не забудешь?
Bunu unutma, tamam mı?
И могли ли мы думать, когда он впервые приехал к нам в деревню, что мы встретимся на балу?
- Yine de uyumayacağım. Başıma böyle bir şey, hiç gelmemişti.
Когда же, наконец, мы встретимся с тобой, вдали от этого суетного мира, в царстве бесконечной чистоты?
Oh, yıldızım. Benim sadık yıldızım.
Ты можешь обладать мной, сейчас и в любое другое время. Звони мне, когда захочешь, и мы встретимся.
Şimdi istemiyorsan bile ne zaman istersen beni o zaman ara.
Если мы с вами когда-нибудь встретимся, случайно, я думаю, мы помрем со смеху.
Sıra dışı bir yeni yıl kutlaması oluyor.
Когда-нибудь мы обязательно встретимся.
Kesinlikle kesinlikle yeniden karşılaşacağız.
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
Sık sık düşünüyorum... ölümden sonraki hayatımızda... geleceğe artık hiçbir borcum kalmamışken... basit bir adam olabilirim. O zaman tekrar karşılaşabiliriz ve sen gelip... bana sahip çıkarsın... ve senin kocan olduğumu bilirsin.
А я и не думала, что мы когда-нибудь встретимся!
Seni tekrar göreceğimi hiç sanmıyordum.
Когда мы снова встретимся?
Bir daha ne zaman buluşacağız?
Когда мы снова встретимся.
Bir araya gelecek miyiz?
А когда вернёшься, женись на дочке члена Политбюро, а потом, когда станешь министром, позвони мне. Мы встретимся, и я плюну тебе в рожу.
Vekil olduğunda senin yüzüne tüküreceğim.
Так что когда мы с ним встретимся в следующий раз - я не проиграю.
Bu yüzden, bir sonraki karşılaşmamızda başarısızlığa uğramayacağım.
Кстати, когда мы прощались, я пообещал ей, что скоро позвоню, и мы встретимся.
Aslında veda ederken onu yakında arayacağımı ve beraber bir şov yapacağımızı söyledim.
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся
Bu süregelen dramda üzerimize düşen görevleri... yerine getirmeye başlamadan önce, şunları söylememe izin verin. İçinde yaşadığımız bu narin gölgeler... sahneden ayrıldığında... beraber buluşacağız... ve Valhalla'da... yeniden bir sınıf yetiştireceğiz.
Гарри, когда Альберт закончит дела в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", мы снова встретимся все вместе в твоём офисе.
Albert oteldeki işini bitirince istasyonda görüşürüz.
- Бейли, вы... - Ах, вы можете сделать мне одолжение? Когда Кейт позвонит, скажи ей, что мы встретимся у Клемента в 15.
Kalbim seni o kadar çok seviyorum ki, itiraz edecek yer kalmadı geriye.
- Когда мы снова встретимся?
Birbirimizi tekrar ne zaman göreceğiz?
Он был не против моих предложений, и, думаю, коммандер Сиско тоже будет не против, если мы когда-нибудь встретимся с ним.
Tavsiyelerimden çok memnun kalındı eminim Komutan Sisko'da gayet memnun olacaktır bir de yüzünü görsek.
Когда мы еще встретимся?
Seni ne zaman göreceğim?
Бог весть, когда мы встретимся опять...
İhtiyacın var dinlenmeye.
Бог весть, когда мы встретимся опять...
- Nasıl, işiniz çok mu? Yardımımın gerekli mi?
Не думаю, что мы ещё когда-нибудь встретимся.
Seni tekrar görür müyüm bilmiyorum.
Когда мы с вами встретимся, месье? Месье?
Sizinle ne zaman tanışabiliriz, Bay...?
В конце, когда он умирал, он сказал : "Мы встретимся в дальнем левом углу рая".
Sonunda, ölürken, "Cennetin sol köşesinde seni bekleyeceğim," dedi.
И, кто знает, может, когда-нибудь мы встретимся снова.
Ve kim bilir? Belki bir gün karşılaşacağız.
Но когда вы позвонили мне насчёт вашего прикуса то я очень обрадовался, что мы встретимся вдвоём.
Ancak dişlerinle ilgili olarak aradığında muayeneyi sabırsızca bekledim çünkü yalnız kalacağımızı biliyordum.
Я надеюсь, вы вспомните меня, если мы когда-нибудь случайно встретимся. Да!
Kızlar eski öğretmenlerini gördüklerinde utanıp, saklanırlar.
Потому что следующий раз, когда мы встретимся, я сделаю тоже самое с тобой.
Çünkü gelecek sefer karşılaştığımızda aynısını sana yapacağım.
А когда через неделю мы встретимся, она будет как...
Onu bir haftaya göreceğiz ve...
Откровенно, я надеялся, что если мы когда-нибудь встретимся, вы будете гордиться мной.
Açıkçası, eğer biz daha önce karşılaşsaydık, benimle gurur duyardınız.
Когда я загружу файлы, мы встретимся и передадим информацию в полицию...
Dosyaları indireceğim ve polise bilgi vereceğim.
Я надеюсь мы встретимся... когда-нибудь.
Umarım tekrar görüşürüz... bir gün.
Еще одно. Когда я звоню девушке и говорю, "Эй, мы встретимся и пообедаем там-то, там-то", почему я не могу отойти от телефона целых пол часа? Это болезнь.
Bir kızı arayıp, "Bu akşam şurada yemek yiyelim," dediğimde telefonu niye yarım saatten önce kapatamıyorum?
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы были детьми 248
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы были детьми 248