Когда я была маленькой tradutor Francês
603 parallel translation
Даже когда я была маленькой, я ненавидела любую необходимость
Même petite, je détestais tout ce qui avait des conditions.
Ты любила меня, когда я была маленькой.
Tu m'aimais, petite.
Когда я была маленькой... я часто мечтала о такой комнате.
Quand j'étais petite, je rêvais de cette chambre...
Люди, казавшиеся такими большими, когда я была маленькой девочкой.
Des hommes, qui me paraissaient si grands quand j'étais petite fille.
Это просто... ну... помню, когда я была маленькой,.. я так верила в некоторые вещи, что они казались реальностью.
Je me souviens, quand j'étais petite j'imaginais des choses et je les croyais vraies.
Когда я была маленькой, она казалась такой большой, что мне было стыдно перед друзьями.
Elle était si grosse quand j'étais petite que j'avais honte devant mes amis.
Мой отец увез меня с собой однажды, когда я была маленькой.
J'ai accompagné mon père, quand j'étais petite.
Однажды, когда я была маленькой, Я пошла с моей матерью...
Quand j'étais haute comme ça...
Мои родители умерли, когда я была маленькой.
Mes parents sont morts quand j'étais petite.
Отец привозил меня сюда, когда я была маленькой.
Mon père m'amenait ici, autrefois... quand j'étais petite.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил : мы поедем в следующую субботу.
Quand j'étais petite, mon père me disait : "On y va samedi."
У меня разве не было другого отца когда я была маленькой?
Pourquoi? Je me suis souvenue que j'avais un autre père dans mon enfance.
- Как, когда я была маленькой.
Comme quand j'étais petite.
Когда я была маленькой, она казалась мне грустной...
Depuis que j'étais une petite fille, je l'ai toujours trouvée triste.
Мы уедем на берег моря и будем жить как раньше, когда я была маленькой и папа был жив.
Nous irons vivre à la plage, comme autrefois quand papa était là.
Товарищ генерал, когда я была маленькой, то хотела родителей.
Quand j'étais petite, je voulais des parents.
Когда я была маленькой, меня заколдовала злая ведьма.
Quand j'étais petite fille, une méchante sorcière m'a jeté un sort.
Ты мне понравился, когда я была маленькой девочкой, но ты меня не замечал.
Je t'aimais, depuis toute petite, mais tu n'as jamais fait attention à moi.
Когда я была маленькой... меня возили во дворец в Вене, на бал в саду.
Quand j'étais petite, on m'a emmenée au palais à Vienne, à une réception dans les jardins.
Когда я была маленькой, он казался мне очень тяжелым. И папа учил меня стрелять. Ну нет.
Quand j'etais petite, je le trouvais tres lourd, et Papa m'apprenait a tirer.
Когда я была маленькой, мне нравилось биться головой о стену.
Ça m'arrive souvent. Quand j'étais bébé, j'adorais me cogner la tête contre les murs.
Когда я была маленькой. Посмотрите на этих зебр.
Tu vois ces zèbres?
Мне говорили, что она страдала. А папа, он умер, когда я была маленькой.
J'ai assisté à la mort de mon père.
Итак, много-много лет назад, когда я была маленькой девочкой в Монтане, однажды я лежала на траве и смотрела на муравьёв.
Il y a longtemps, quand j'étais une petite fille dans le Montana, je me suis retrouvée un jour allongée dans l'herbe, en train de regarder les fourmis.
Меня собака укусила, когда я была маленькой.
Mon chien m'a mordue quand j'étais petite.
Нет! Когда я была маленькой, папа печатал на машинке, и я засыпала под этот звук.
Quand j'étais petite fille, mon père... tapait à la machine et je dormais avec ce bruit.
Помню, когда я была маленькой, я лежала в кровати и слушала, как внизу мама играет на пианино, а папа печатает на машинке.
Quand j'étais petite fille... je me souviens, je m'étendais sur le lit... et j'écoutais ma mère jouer du piano... et le bruit de la machine à écrire de mon père.
Когда я была маленькой... Мой дядя взял меня в тропический круиз.
Quand j'étais encore une toute jeune fille, mon oncle m'emmena en croisière sous les tropiques.
Он часто рассказывал о ней, когда я была маленькой.
Il me racontait des histoires quand j'étais petite.
Прямо как вечеринка, когда я была маленькой.
C'est comme les fêtes quand j'étais toute petite!
Когда я была маленькой девочкой, я всё время измеряла свою грудь.
Quand j'étais petite fille je mesurais mes seins.
Когда я была маленькой, мы нашли человека...
Quand j'étais gosse, on a découvert un type.
Когда я была маленькой, мама запирала меня на чердаке, когда я вела себя плохо, что было часто.
Quand j'étais petite fille... ma mère m'enfermait au grenier quand je n'étais pas sage.
Мы часто приезжали в Твин Пикс, когда я была маленькой.
On venait à Twin Peaks quand j'étais gosse.
Я помню стрельбу, когда я была маленькой.
Je me rappelle une fusillade, quand j'étais petite.
Мать умерла, когда я была маленькой.
Ma mère est morte quand j'étais très jeune.
Когда я была маленькой девочкой в Польше у нас у всех были пони.
Quand j'étais une petite fille, en Pologne, nous avions tous des poneys.
Ну, папа! Может, когда я была маленькой, но... Точно.
- Papa, peut-être quand j'étais petite mais...
Вы уехали, когда я была совсем маленькой.
Je n'étais qu'une enfant quand tu es partie. J'ai des souvenirs, tu sais, c'est tout!
Я тебя отогнать от них не мог, когда ты была маленькой.
Ils ne t'effrayaient pas quand tu étais petite fille.
Они развелись, когда я была совсем маленькой.
Mes parents ont divorcé quand j'étais bébé.
- Я была на Мюггельберге, когда была маленькой.
Enfant, j'ai été une fois dans les collines de Müggelberge.
Я хотела умереть, когда была маленькой. Понимаете?
Quand j'étais petite, je voulais mourir.
Когда я еще была маленькой, я не жила ничем, кроме как ощущением собственного языка или наслаждением от приятного запаха.
Quand j'étais encore petite enfant, je ne vivais que par la sensation sur la langue ou bien par la volupté d'odeur suave.
Хочешь чтоб я искупала тебя, как прежде, когда ты была маленькой?
Tu veux que je te laves comme quand tu étais petite fille?
Она умерла, когда я была ещё маленькой.
Je n'ai pas connu ma mère.
Я играла в этом кабинете, когда была маленькой девочкой.
J'y jouais quand j'étais gamine.
Я его видела, когда была маленькой.
Je l'ai vu quand j'étais petite.
Она умерла, когда я была еще совсем маленькой.
J'étais très jeune quand elle est morte.
Я пела её тебе, когда бы была маленькой.
Je te la chantais quand tu étais bébé.
Помню, когда я была еще совсем маленькой, до того, как осознала свою уникальность, по нашей школе ходили слухи об ученике, который выбрал пол... мужской, в данном случае.
Quand j'étais jeune, avant même de me connaître on racontait dans mon école qu'un des étudiants préférait le sexe masculin.
когда я была маленькой девочкой 54
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129