Когда я вырасту tradutor Francês
168 parallel translation
И я думаю о том времени, когда я вырасту и уйду из школы, а вы каждый вечер будете целовать других девочек
Et quand je pense que je vais grandir et partir de l'internat et que vous resterez ici et embrasserez chaque soir d'autres filles...
и.. моя мать говорит, что она надеется, что когда я вырасту, то стану таким же хорошим человеком, как вы.
Ma mère dit qu'elle attend que je serais plus grand, Je sois aussi bon que vous.
- Будет уже поздно! Когда я вырасту, в живых не останется ни одного француза!
- Tous nos ennemis seront tués avant.
Когда я вырасту, я пойду работать на фабрику и сделаю тебе что-то очень красивое.
Quand je serai grande, j'irai travailler à l'usine et je te ferai quelque chose de très joli.
Когда я вырасту, у меня будет много-много детей, и я буду с ними доброй.
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
Когда я вырасту, я ни за что не выйду замуж.
Quand je serai grande, je ne pense pas me marier.
Бабуля говорила, что когда я вырасту у меня будет большая грудь.
Ma grand-mère me disait que j'aurais des gros nichons.
А когда я вырасту, у меня волосы будут как у тебя?
Quand je serai grande, ils seront comme les tiens?
Меня зовут Эмбер Демпси, и когда я вырасту, я хочу стать миленькой кошечкой.
Je m'appelle Amber Dempsey. Quand je serai grande, je voudrais être une poupée!
Мистер Хатц когда я вырасту, я хочу стать юристом как вы.
M. Hutz, quand je serai grand, je veux être avocat comme vous.
Я люблю Лизу Симпсон, и когда я вырасту, я на ней женюсь!
- Oui! J'aime Lisa Simpson! Et quand je serai grand, je vais l'épouser.
Мама сказала, что когда я вырасту, я полюблю кого-то. Это будет означать, что я буду защищать его.
Ma maman m'avait dit que quand je serai grand j'aimerai quelqu'un, ça voudrait dire que j'empêcherai tout le monde de lui faire du mal.
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
II disait qu'adulte, je ferais ce que je voudrais. Moi, je rêvais d'être joueur de hockey.
Когда я вырасту, я хочу быть таким как ты, Куп.
Quand je serai grand, je veux être comme toi, Coop.
Когда я вырасту, я стану медсестрой или ветеринаром.
" Quand je serai grande, je serai infirmière ou vétérinaire.
Ты как — то сказал что когда я вырасту и заведу семью, я пойму.
Vous avez dit un jour... que quand j`aurais une famille, je comprendrais.
Когда я вырасту, я хочу стать таким же, как ты.
Quand je serai grand, je veux aider les gens.
Папа, когда я вырасту, я хочу быть как ты.
Papa, quand je serai grand, je veux être comme toi.
Эй, когда я вырасту, я буду красавчиком.
Hey, quand je serais grand, je serais trop beau.
- Когда я вырасту я стану эскейпистом. Как Гудини.
Quand je serai grand, je serai comme Houdini.
Когда я вырасту, я буду святым.
Quand je serai grand, je veux être Saint.
Какое клёвое шоу! Когда я вырасту, у меня будет такая же амнезия.
Au fait, il vous reste de ce bain moussant Dom Pérignon?
Когда я вырасту, у меня будет такая же амнезия.
Plus tard, je serai amnésique.
Мама говорит, что когда я вырасту,
" Maman dit qu'à l'âge voulu,
Когда я вырасту, я полечу на самом быстром самолете, сниму самый громкий фильм и буду самым богатым человеком в мире.
Quand je serai grand, je piloterai les avions les plus rapides du monde, je ferai les plus grands films, et je serai l'homme le plus riche au monde.
Когда я вырасту, я стану профессиональным игроком в покер.
Je serai joueur de poker, quand je serai grand.
Когда я вырасту, я... Я всегда думала, что было бы неплохо стать одной из этих женщин, которые красят ногти и всё такое,
En grandissant, je... je pensais que ce serait amusant d'être comme ces... ces gens qui peignent les ongles des autres, et tout...
Когда я вырасту, я хочу жить с гориллами, так же, как и вы.
Quand je serai grand, je veux aller vivre avec les gorilles, comme vous.
Когда я вырасту, я буду обслуживать торговые автоматы.
Quand je serai grand, j'entretiendrai les distributeurs.
Это то, чем я хочу заниматься, когда вырасту.
C'est ce que je veux faire plus tard.
Ребенком я пообещал себе, что когда вырасту, у меня будет много денег.
Quand j'étais gosse, je me suis promis que, adulte, j'aurai plein de fric.
- Конечно, мало. Когда вырасту, я тоже буду много есть. например, наполеон или Людовик четырнадцатый.
- Napoléon, Louis XIV, tous les grands en avaient plein.
Я надеюсь, буду красивой как мама, когда вырасту.
J'espère être aussi jolie que maman.
Хотела бы я стать такой как она, когда вырасту. Но для этого мне придется очень сильно измениться :
J'aimerais être comme elle, plus tard.
Скажите, мисс Гидденс, кем я могу стать когда вырасту?
Et moi, Mlle Giddens, que ferai-je plus tard?
Я расскажу, что буду делать, когда вырасту.
Ce que je vais avoir quand je serai grand?
Я думаю, когда вырасту, захочу стать актрисой.
Le monde du spectacle, c'est la jungle!
Он говорит, что если я увижу его голым... то когда вырасту, никогда не буду чувствовать себя настоящим мужчиной.
Il dit que si j'entre et que je le vois nu, je serai complexé à vie.
ѕросто когда € была маленькой... я всегда мечтала как € буду... ∆ ить, что буду делать... огда вырасту.
Mais quand j'étais gosse, Je m'imaginais toujours, quel genre de personne je serais, où je vivrais, ou bien ce que j'aurais plus tard.
И думала, что я тоже буду петь, когда вырасту.
Je pensais que moi aussi j'en serais capable en grandissant.
Я подумала, что когда вырасту, мне не придётся волноваться из-за этого.
Je pensais qu'adulte, j'aurais plus à m'en soucier.
И я подумала, когда вырасту большой, хочу стать вот такой.
Je me disais qu'un jour, je voudrais être comme ça.
Я знаю, кем я стану, когда вырасту.
- Je sais le métier que je veux faire. - Vraiment?
Когда вырасту, я хочу рисовать комиксы.
Quand je serai grand, je veux être dessinateur de b.d.
Но папа, когда вырасту, я же тоже хочу снимать фильмы! Ты?
Mais Papa, moi aussi, un jour, je voudrais tourner des films.
Я стану спасателем, когда вырасту?
Tu crois que j'arriverai à être maître nageur?
Я не представляю себя фермеров, когда вырасту.
Moi, je ne veux pas être agriculteur.
Я сказала миссис Снайдер, что когда вырасту я возьму судьбу в свои руки.
J'ai dit à Mme Snyder que quand je serais grande, je prendrais mon destin en main.
Когда я был маленыкой ящеркой Мама сказала мне, что если я буду хорошо себя вести, то когда вырасту смогу стать президентом.
Quand j'étais un petit lézard, ma mère disait que si j'étais poli, un jour je serais président des Etats-Unis!
Я даже спросил маму, смогу ли стать проституткой? когда вырасту,
Quand j'ai été plus grand, j'ai demandé à ma mère si je pourrais devenir une prostituée.
Я все так же не представляю чем буду заниматься, когда вырасту.
J'ai aucune idée de ce que je ferai plus tard.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернулась 81
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернулась 81
когда я вернусь домой 76
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я скажу 309
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я скажу 309
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119