English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Когда я вернусь домой

Когда я вернусь домой tradutor Francês

117 parallel translation
Когда я вернусь домой?
Quand pourrai-je rentrer?
"Росалия, клянусь, если выйду живым из этого ада,.." "... если эта ужасная война пощадит меня,.. " "... когда я вернусь домой, ты станешь моей навсегда. "
Rosalia, si j'échappe à cet enfer si cette guerre m'épargne je jure que tu seras mienne pour toujours.
Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
J'ai passé la journée dans cette putain de bagnole à faire des va-et-vient et le temps que je rentre chez moi demain, ce sera déjà le matin.
- Итак, когда я вернусь домой, я хочу, чтобы горели все свечи... - Угум, угум. - Меня ждал обед.
A mon retour, je veux que les bougies soient allumées, que le dîner soit prêt...
Я пойду туда, куда они меня направят, но когда я вернусь домой... это будет Бэйджор.
J'irai où on m'enverra. Mais quand je rentrerai chez moi, ce sera sur Bajor.
Когда я вернусь домой... и меня спросят :
Au retour, quand on me demandera :
Это означает, что мы поговорим об этом когда я вернусь домой.
- On en reparle à la maison. - C'est déjà ça.
- Мы обсудим это, когда я вернусь домой.
On en discutera quand je rentrerai à la maison
Так я могу есть картофель, смотреть телевизор, когда я вернусь домой раньше, так как мне не надо раздавать флаеры?
Alors je peux manger des frites et regarder la télé si je rentre plus tôt après ne pas avoir distribué mes prospectus?
Эй, может когда я вернусь домой, я что-нибудь попомешиваю, чтоб посмотреть как у меня это хорошо получается.
Hé, peut-être que quand je rentrerai, je remuerai quelque chose vu que je suis tellement douée
Не могу дождаться, когда я вернусь домой и поведу тебя на баскетбол. Смотреть, как Коби и Шак выигрывают очередной титул для Лейкерс.
J'ai hâte de t'emmener à un match de basket pour voir Kobe et Shaq gagner un nouveau titre avec les Lakers.
Когда я вернусь домой, мы с Томом займёмся... Ладно.
La messagerie instantanée, ça marche et quand je rentrerai ce soir, Tom et moi...
Мы все обсудим, когда я вернусь домой, ладно?
On en reparlera à la maison.
Мы можем поговорить об этом когда я вернусь домой.
Nous pouvons en reparler quand je rentrerai.
Когда я вернусь домой, я вернусь как избавитель, а не как завоеватель.
Quand je rentrerai chez nous, ce sera en sauveur et non en conquérant.
Мы ещё поговорим, когда я вернусь домой, договорились?
On en reparlera à la maison, d'accord?
Мужик, когда я вернусь домой, я выпью все соки из киски моей подружки.
Vieux, en rentrant, je vais bouffer la chatte de ma copine.
Поговорим, когда я вернусь домой.
On en reparle quand je rentre.
Что я должен сказать им, когда я вернусь домой?
Qu'est-ce que je vais raconter à la sortie?
И потом, когда я вернусь домой, мы обменяемся мнениями, хорошо?
Et quand je rentre, on compare les notes.
Слушай, давай поговорим, когда я вернусь домой.
On en parle quand je rentre.
Он заподозрит когда я вернусь домой из больницы без ребёнка.
Il va être suspicieux quand je rentrerai de l'hôpital sans bébé.
Я встречу Алекс Дюпре в аэропорте. Я буду работать целый день, и когда я вернусь домой, вам, двум идиотам, лучше быть в штанах!
Je vais travailler et à mon retour, vous avez intérêt à porter un caleçon!
Мы поговорим об этом позже, когда я вернусь домой, хорошо?
- D'accord. - Au revoir. Vous connaissez le nouveau, Cary?
Джудит, успокойся. Давай поговорим, когда я вернусь домой?
On peut en reparler quand je rentrerai?
Когда я вернусь домой, я собираюсь посадить для тебя дерево.
Je planterai un arbre pour toi quand je rentrerai à la maison.
Когда я вернусь домой, я собираюсь посадить для тебя дерево.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je planterai un arbre pour toi quand je rentrerai à la maison.
Я думал : "Когда вернусь домой, то больше никогда не буду есть в такой дыре как" У Лючии " ".
Je me disais : "Je ne remettrai plus jamais les pieds dans ce boui-boui!"
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Pourtant lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent se meurt et que l'écume est au repos... que le crépuscule caresse le sol... je rentre chez moi.
И возможно начнём всё сначала, когда я вернусь домой...
- Tu habites où?
А когда она умрет, я полезу в горы, я вернусь... к моему отцу, к себе домой.
Quand elle sera morte, je me tirerai de ces putains de montagnes pour retrouver mon père, ma chambre, ma maison.
А я хотел пойти с ними на рыбалку, когда вернусь домой.
Je voulais les emmener pêcher une fois rentré.
Я схожу к твоим родителям, когда вернусь домой, ладно?
Je parlerai à tes parents en rentrant.
Я закончу картину, когда вернусь домой.
Je la finirai quand je rentrerai chez moi.
Ладно, я опять пройду тест, когда вернусь домой.
J'en referais un en rentrant à la maison.
Я пишу, чтобы он мог прочитать их, когда я вернусь домой.
J'ai pensé qu'il pourrait les lire quand je rentrerai chez moi.
Я должна помочь убрать. Я зайду к тебе пожелать спокойной ночи, когда вернусь домой.
Je range et je rentre t'embrasser dans ton lit.
" говорят, в стиле ему не откажешь я, конечно, знал, что эта песня когда-нибудь кончится что скоро я вернусь домой, лягу, укроюсь как следует я это знал, но как-то не верилось
"On m'a dit qu'il avait du style..." Je savais, bien sûr, que la chanson ne durerait pas éternellement... que je retrouverais le confort de mon lit. Je le savais, mais je le sentais pas.
Первое, что я сделаю, когда вернусь домой приму душ и потрахаюсь.
La première chose que je ferai en rentrant... c'est prendre une douche et baiser.
"Как я это объясню, когда вернусь домой, к хуям таким?"
"Comment je vais expliquer ça en rentrant?"
Я думаю, когда вернусь домой, я проверю, просто чтобы быть уверенным, что все в порядке.
Ben, quand je vais rentrer, je vais vérifier que tout se passe bien.
Скажи Хэйли, чтобы ехала в бар и забрала меня... или я тебе задницу надеру, когда вернусь домой!
Tu es gros et fainéant. Maintenant, envoie Hayley au Cloak pour me chercher ou bien aide moi. Je te botterai le cul quand je serais à la maison!
Первое, что я сделаю, когда вернусь домой - постираю нижнее белье.
La première chose que je vais faire en rentrant : changer de sous-vêtements. Et après?
И когда я вернусь вечером домой, мы отпразднуем.
Et quand je reviens ce soir, on va faire la fête.
И, когда их не было рядом, я внезапно почувствовал возбуждение и решил пофлиртовать с женой, надеясь, что когда вернусь домой, у нас что-нибудь получится.
Et quand vous êtes loin de votre enfant, tout d'un coup il y a - Ma sexualité a ressurgi, et je me suis dit, "Oh, je devrais - je devrais, vous voyez, peut-être flirter un petit peu avec ma femme, en esperant que quand je reviendrai à Melbourne, on s'y remettra direct." Vous voyez.
Я тебе говорил, что хочу открыть собственный гей бар, когда вернусь домой?
Je t'ai dit que j'allais ouvrir mon propre bar gay à mon retour?
Он бы нашел способ ей помочь, что он в конечном счете и сделал, но не до того, как я провел каждый из дней в старшей школе, не представляя, с чем я столкнусь, когда вернусь домой.
Il l'aurait fait aider... Il a finalement dû le faire, mais après que j'ai passé chaque jour au lycée à me demander ce qui m'attendrait en rentrant à la maison.
Знаешь, когда я предложила перенести наш разговор насчет "ты-знаешь-кого", я имела в виду до того, как я вернусь домой.
Quand je parlais de jouer cartes sur table pour qui tu sais, je parlais d'après le travail.
Ты знаешь, что я буду делать, когда вернусь домой?
Je sais ce que je ferai chez moi.
Я поговорю с ним об этом, когда вернусь домой.
Je lui parlerai quand je reviendrai.
Я проверю качество когда вернусь домой.
Je vérifierai la qualité des deux en rentrant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]