Когда я уходил tradutor Francês
178 parallel translation
Они собирались ужинать, когда я уходил.
Il dîne avec eux.
Когда я уходил, она звонила доктору.
Elle a appelé un médecin.
Откуда я знаю? Когда я уходил, они были связаны.
Je ne sais pas, ils étaient attachés lorsque je suis parti.
Когда я уходил, Я видел, как она плакала.
Puis je suis parti. Je l'ai entendue pleurer.
Когда я уходил, он еще спал.
Quand je suis parti, il dormait.
Да, когда я уходил из бара, дым уже стоял коромыслом.
Vous étiez déjà superbement floue, hier soir.
Когда я уходил, он был в кровати!
Je l'ai laissé dans son lit.
Я был им. Итак, я играл свою роль, но когда я уходил и возвращался домой, Мне нужно было снимать маску.
Mais quand je quittais cet endroit et que je rentrais chez moi, il fallait que j'abandonne mon personnage.
Когда я уходил, Сара спала.
Quand j'ai quitté la maison, Sarah était endormie.
Да, пришла, когда я уходил.
Elle s'est amenée quand je partais
А когда я уходил, он так на меня посмотрел...
Je m'en vais, il me regarde l'air de dire :
Когда я уходил утром, это место было безупречно.
Quand je suis parti, cette pièce était impeccable.
Мне было интересно, скучали ли они по мне, когда я уходил спать, по человеку, смотревшему на них со стороны.
Je me demandais si maprésence leurmanquait la nuit. Laprésence de celuiquiles observait hors du groupe.
Когда я уходил, я сказал : "Скоро увидимся."
A mon départ, j'ai dit : "Je te verrai bientôt."
Когда Глория была ребёнком, я не оставлял её одну. Когда я уходил, с ней всегда оставалась Эдит.
Quand Gloria était bébé... je m'assurais toujours qu'Edith était avec elle.
Когда я уходил утром, вы лежали в этой же позе.
Qu'est-ce qui se passe? Vous n'avez pas bougé de la journée.
Когда я уходил, он сказал ужасную фразу.
Il m'a dit quelque chose en partant qui m'a vraiment dérangé.
Когда я уходил, в тот вечер у них в офисе горел свет.
L'administration était éclairée, ce soir-là.
Она была дома, когда я уходил.
Elle était là quand je suis parti.
Когда я уходил, чернил было предостаточно.
Tu avais assez d'encre quand je suis parti.
Да, когда я уходил, она еще была здесь.
Elle était encore là quand je suis parti, oui.
Ты не слышала, как я напевал, когда уходил?
Ne l'as-tu pas entendu chanter en franchissant le seuil?
Это была моя шляпа. Я ее деду оставил, когда уходил.
Il était à moi, je l'avais donné à Granpa'en partant.
Помнишь, что я сказал, когда уходил? "Когда вернусь, детка, мы наверстаем все время, что меня не было".
Tu te souviens de ce que j'ai dit en partant? "On va rattraper tout ça."
Сеньор инженер ушёл. Я видела, как он уходил, когда минуту назад приносила молоко.
Monsieur vient de sortir.
Я когда на фронт уходил, с матерью не простился.
J'ai pas eu le temps de l'embrasser quand je partais au front...
Это забавно, потому что я взял пистолет Микки с собой, когда уходил из дома.
C'est drôle parce que j'ai pris son arme en quittant la maison.
Когда я уходил, он был жив.
* Pas encore!
- Потому, что когда я вчера уходил, я выключил свет.
Parce qu'en sortant, hier, j'avais éteint.
Когда ты уходил в эти полёты, я и дети...
Quand tu montais dans tes avions, les gosses et moi...
Когда он уходил от нас во вторник, он сказал, что я ему нравлюсь и он хочет, чтобы я сыграл главную роль в следующем его фильме.
Quand il nous a quittés le mardi, il m'a dit qu'il m'aimait bien et qu'il désirait me confier le rôle principal de son prochain film.
я сказал, когда уходил в банк, что каждый должен по 5 фунтов.
Non, il l'a dit? Ils me l'ont dit, d'accord? 5 livres, non?
Они были здесь, когда я уходил.
Ils étaient ici.
А когда в конце сеанса начинал играть гимн, я уходил.
Quand on jouait l'hymne national, à la fin, je m'éclipsais.
Когда он уходил, сказал, "Я сваливаю"?
En partant, a-t-il dit "je me casse"?
Однажды вечером я уходил из музея именно тогда, когда Лазер Флойд запускал показ планетария.
L'autre soir, j'ai quitté le musée au moment où les gens sortaient du show Laser Pink Floyd.
Когда мне было 17, я уходил со школы и я увидел Шэрон Джонсон около велосипедов.
Quand j'avais 17 ans, un jour, en rentrant du lycée... j'ai vu Sharon Johnson près du hangar à vélos.
Когда я пришел, он уже уходил, и две дамы сели к нему в такси.
Il sortait quand je rentrais et deux femmes l'ont hélé.
Я стояла там, когда твой дядя уходил...
Ton oncle aime pas me voir dehors.
О, я не знаю. Может быть потому, что я не помню, чтобы ты пользовался этим парфумом, когда ты уходил вечером?
Tu ne sentais pas ce parfum quand tu es parti ce soir.
Я хорошо помню рыжинку в твоей бороде,.. ... и как солнце играло в ней тем утром, когда ты уходил.
Je me rappelle que ta barbe avait quelques poils roux et que le soleil les faisait briller le matin où tu es parti.
Когда уходил, он говорил мне возле задней двери, говорит, "Я тебя люблю." Говорит, "Это будет лучшим годом моей жизни - там." И говорит, "Если не вернусь, этого я и хочу, так я и собираюсь жить."
A chacun de ses départs, il me disait qu'il m'aimait, que ça allait être la meilleure année de sa vie et que s'il revenait pas,
Я просто не хочу, чтобы ты уходил, когда все закончится.
Je ne veux pas que tu partes même quand ce sera fini, Sam.
Да, я пододвигал его на пару см каждый раз, когда он уходил в туалет.
Ouais je l'ai déplacé de quelques centimètres à chaque fois qu'il était aux toilettes.
Когда я отсюда уходил, ты работал на шоу второй год, и в начале того сезона, ты ходил обиженным на весь свет, из-за того, что Джимми Фокс увел у тебя из-под носа
Ta 2ème année dans l'émission a été ma dernière, et au début tu en voulais à Jamie Foxx parce qu'il avait eu le rôle dans ce film de Stone
Я уже уходил, когда, когда кухня взорвалась
J'étais sur le point de partir quand... quand la cuisine a explosé.
Когда он уходил, я почувствовала пустоту.
Quand il est parti, j'ai senti ce truc.
Последний месяц, по ночам, когда Майк думал, что я уснула, Он уходил в гараж, запирал дверь.
Ce mois-ci, la nuit, quand Mike pensait que je dormais, il allait au garage, il fermait la porte.
Я не думаю, что я когда-либо уходил...
Je ne pense pas être parti...
Я сказал прекрати Когда ты уходил, ты брал цветок и прикреплял его к своей груди
Vous attachiez une des fleurs à votre revers avant de partir.
Поправь меня, если я ошибаюсь, но когда ты уходил, Эми была беременна.
Corrige-moi si je me trompe, mais tu ne vivais pas ici quand Amy est tombée enceinte?
когда я уходила 57
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82