English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Кого это

Кого это tradutor Francês

5,082 parallel translation
- Кого это я так рада видеть.
- Tu parles d'un spectacle.
И надо заметить, что для того, у кого это в первый раз...
Et je dois dire, que pour quelqu'un qui n'a jamais fait ça avant...
От кого это? - От Девы Марии.
La Vierge Marie.
Он представился как "Бадди" ( "Приятель" ), но это, скорее всего, кто-то кого он ненавидит или кто-то мёртвый.
Il a dit "Buddy" mais c'est probablement le nom de quelqu'un qu'il deteste ou de mort.
Это кого же?
Ah oui?
Это конечно имя, но я не знаю никого, кого бы звали Трейси.
C'est le prénom par excellence, mais je connais pas de Tracy.
Ты выплескиваешь то, что она умерла и это затыкает кого угодно.
Tu balances qu'elle est morte et ça jette un froid.
Нельзя просто так... просить кого-то... бежать с тобой, это как... гром среди ясного неба.
Tu ne peux pas juste... demander à quelqu'un de... s'enfuir avec toi sans prévenir.
Схватить кого-нибудь это легко.
- Il en parle depuis qu'on est ados. - Enlever un homme, c'est facile.
Если кого и стоит винить за Пасхальные взрывы, так это того, кто подписал документы о их запуске, а не вас.
si quelqu'un est à blâmer pour l'Offensive de Pâques, c'est celui qui a signé ces papiers de libération, pas toi.
От кого ты это услышал?
Qui t'a parlé de ça?
Это несправедливо, потому что он был энергичнее всех, кого я знаю, когда был молод.
Ce n'est pas juste, car personne n'était plus vivant que lui quand il était plus jeune.
"Нас" - это кого?
Qui ça "nous"?
Это когда кого-то трахают, пока не найдут вариант получше.
Quelqu'un qu'il saute en attendant mieux.
- Это смотря кого спросить. - Нет, точно.
Ca dépend des points de vue.
Майк, ты, это... сильнейший и добрейший человек из всех, кого я знаю.
Mike tu es... la personne la plus forte et gentille que j'ai rencontrée dans toute ma vie.
И если кто-то на кого ты работала, помог Касиму сбежать как безумно это, не так ли?
Si quelqu'un vous travaillez Qasim a aidé à quide - SO il pourrait bien jouer un rôle?
Это же Оливер. Если он видит кого-то под давлением, он не может не провоцировать.
Si on est pressé Oliver ne pouvait pas résister à provoquer.
Пацан - это тот, кого вы ждали.
Ce gamin est l'Élu que vous attendiez!
Не думаю, что это кого-то удивит.
Ce n'est pas comme si ça allait surprendre tout le monde.
Это работа. Я вешаю вас в Ред-Роке, еду в следующий город, вешать кого-то там.
Je vous pend à Red Rock, puis je m'en vais officier ailleurs.
Перемирие - это когда прощаешь кого-то на время.
Ça veut dire qu'on pardonne temporairement à quelqu'un.
Не думайте о том, что это для кого-то.
Ça n'a pas d'importance si vous gagnez ou vous perdez.
Так что она наняла кого-то, кто сделал это за нее.
Alors elle a engagé quelqu'un d'autre pour le faire.
Ты делаешь это без моей помощи, без Уайтхолла, и кого-либо в Лондоне.
Tu as fait cela sans mon aide, sans l'aide de Whitehall ou de qui que ce soit à Londres.
Я полагаю, ты бы мог сразиться с ним один на один, но думаю мы оба согласны, это вряд ли закончится хорошо для кого-либо.
J'imagine que vous pourriez le défier d'homme à homme, mais nous sommes tout deux d'accord pour dire que ça finira mal.
Вы, ваша жена и сын, Кейт... все, кого вы видели в городе это группа Б.
Vous, ainsi que votre femme, votre fils, Kate... tous ceux que vous avez vus dans la ville font partie du groupe B.
Последний, кого испанцы будут ожидать увидеть, это их бывшего заключенного Рошфора.
La dernière personne que les espagnols s'attendront à voir est leur ancien prisonnier Rochefort.
Если у кого и есть сильные обезболивающие и успокоительные в чемодане, так это у судьи Уоргрейв.
Si quelqu'un ici a des analgésiques et des calmants puissants dans sa valise, c'est le juge Wargrave.
Эта боль, этот страх, это отчаяние... сделало тебя кем-то другим, кем-то, кого ты едва узнаёшь.
Cette douleur, cette peur, ce désespoir... fait de toi quelqu'un d'autre, quelqu'un que tu reconnais à peine.
Это сработает, только если мы дадим им понять, что мы не собираемся сегодня ни в кого стрелять.
Ça marchera seulement si ils voient qu'on a aucune intention de leur causer du tort.
- Кого-то - это пару?
Une petite amie?
Ни у кого в этой стране нет терпения.
Dans ce pays personne n'a de patience.
Это не приходит само собой ни для кого.
Ca ne vient naturellement à aucun homme.
А если кого-нибудь убьют - это тоже твоя вина.
S'il y a mort d'homme, ce sera pour toi.
И на кого возложат ответственность за это?
Et qui sera tenu responsable de ça?
Знаете, великий Марк Твен, один из тех, кого я мечтал бы пригласить на ужин, и я это серьёзно....
Le grand Mark Twain, que je rêverais d'avoir à ma table.
Я не хочу этим руководить, но разве тебе не кажется, что мы могли бы найти кого-то, кто на это способен?
Je ne veux pas. Mais il faudrait trouver quelqu'un de capable.
Погоди, так в твоем представлении веселый гей персонаж это тот, у кого практически нет личности, и фактически он никто?
Donc ton idée d'être un gay fun consiste à se déguiser en un personnage dépourvu de personnalité, à tel point qu'il n'est rien?
Я считаю, что это важно - иметь в компании женщину, но нанимать кого-то только из-за пола неправильно.
En faire un critère d'embauche, c'est pas bien.
- Так устрой. Сейчас. Надо сделать свою трансляцию для кого-то, как это делал Гэвин.
Sautons sur l'occasion, Faisons notre live stream.
Если вы собираетесь винить кого-то за это, пожалуйста, вините меня.
Si vous voulez blâmer quelqu'un pour ça, je vous en prie, blâmez-moi.
И сдаться тому, кого боишься - это унижение, которое властные люди не могут принять.
Et capituler face à quelque chose que certains craignent est une humiliation que les hommes puissants ne peuvent accepter.
"Рано или поздно кого-нибудь сожрут, это неизбежно".
Une de ces bêtes peut éventuellement bouffer quelqu'un.
Это всё люди, на которых повлияли истории, а не те, кого выжали, чтобы напитать силой книгу.
Ce sont les personnes affectées par l'histoire, qui n'ont pas étaient complètement aspiré pour faire marcher l'histoire.
Для кого-то это уже не новость, но мы с гордостью объявляем, что Стерлинг-Купер и Партнёры переезжают к Мак-Кэнн-Эриксон.
Certains d'entre vous ont pu déjà l'entendre mais on est fiers d'annoncer que Sterling Cooper et Partenaires vont déménager chez McCann-Erickson
Для тех у кого вера к этому места иссекла, шанс покинуть это место хоть с чем-то было благословением.
Pour ceux dont la foi en cet endroit était en réel déclin, c'est une bénédiction de partir avec quoi que ce soit contre leurs intérêts.
Это ведь так трудно - убить кого-то.
Ça doit être compliqué de tuer quelqu'un.
Вот почему они думают, что это может быть чьей-то злой шуткой или предназначался для кого-то другого.
C'est pour ça qu'ils pensent à une mauvaise blague, ou que c'était destiné à quelqu'un d'autre.
... когда злодей думает, что изобретает кару для кого-то невинного... Добрый день. ... чтобы потом узнать, что это самому себе он подписал приговор...
Où le coupable est amené à trouver un châtiment pour un innocent et découvre qu'il a prononcé sa propre condamnation.
Это значит, я надеюсь, что они посадят меня на экзамене позади кого-нибудь очень умного, чтобы я смог подсмотреть, что он делает.
J'espère être derrière quelqu'un d'intelligent à l'examen, pour copier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]