English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Кого это касается

Кого это касается tradutor Francês

32 parallel translation
Не знаю, кого это касается, кроме твоего отца.
A vrai dire, ceci ne regarde que ton père.
Об этом не должен знать никто посторонний, кроме тех немногих, кого это касается.
Il y a quelque chose que les étrangers à notre race ignorent, sauf les rares personnes impliquées.
"Тому, кого это касается. Пишу о местонахождении Вашей собаки".
" A ceux que cela concerne, je vous écris pour vous informer du lieu où se trouve votre chien.
Ради всех, кого это касается
Y compris avec eux
Я хочу сказать, что если в это время через неделю Артур будет под контролем все, кого это касается, вспомнят о твоей безграничной ценности.
D'ici la semaine prochaine, Arthur sera maîtrisé et tout le monde se rappellera de ta valeur infinie.
Хоть одну пикантную историю? Я защищаю интересы того, кого это касается, но речь идёт о крайне пошлой шутке.
Je protège la personne concernée, mais c'était une blague très obscène.
"Тем, кого это касается - Дорогой Крис,"
" À qui de droit, cher Chris,
Тем, кого это касается :
À qui de droit :
Тем, кого это касается : "Я - призрак".
À qui de droit : je suis un fantôme.
Всем, кого это касается?
A celui que ça peut concerner?
И тем временем, мы просто должны продолжать работать на благо всех, кого это касается.
Et en attendant, nous devons continuer à travailler pour le bien de tous les concernés
" Всем, кого это касается,
" A qui de droit,
" Всем, кого это касается :
"À qui de droit". À plus : )
"Тем, кого это касается..."
"Pour ceux que ça peut intéresser..."
" Всем, кого это касается :
" À qui de droit :
Если это кого и касается...
Ceci regarde...
Что же касается вашего звания, то здесь, в "Отряде 316", это мало кого интересует.
En ce qui concerne votre grade... nous ne sommes pas très à cheval là-dessus.
Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление.
Quant à toutes ces babioles, c'est un affichage de richesses tout à fait inutile. Le Premier autarque n'a besoin d'impressionner personne.
Она их тратила бог знает на кого, но это меня не касается.
Elle n'est pas protégée.
Кого из вас это касается?
- En quoi ça te concerne?
В смысле, ты должен быть честен с теми, кого любишь, и меня это тоже касается.
Sois honnête avec tes proches. Et j'en fais partie.
Это касается не кого-то одного. Это касается всех.
Ca ne concerne pas un individu c'est bien plus que ça.
Столько злости, это не удивительно, когда дело касается того, кого бросил отец в три года.
Tant de colère, mais ce n'est pas étonnant pour quelqu'un dont le père l'a abandonné quand il avait 3 ans.
И даже если ее это волнует, ты не можешь запретить своему отцу видеться с теми, кого он хочет увидеть, это касается и Жены Номер Один.
Et même si elle ne voulait pas, ce n'est pas à toi d'empêcher ton père de voir qui il veut, y compris femme N ° 1.
Вперед, народ, давайте сделаем это так просто как мы можем, для каждого кого, это касается.
Allez, les gars, faites que cela soit aussi facile que possible pour tous ceux concernés.
Дуайт, если у кого-то из наших коллег проблемы со здоровьем, это нас никак не касается, так что...
Les problèmes de santé des collègues ne nous regardent pas.
Он касается кого-либо в этой комнате?
Ca n'implique donc personne présent dans cette pièce?
Так что расскажи мне... кого ты трахаешь? Я думаю, Мамуля, что это тебя не касается.
Alors, dis-moi... qui sautes-tu?
Кого это касается?
Ça concerne qui?
Потому что это касается того, кого ты знаешь, кто тебе дорог.
Parce que ça concerne quelqu'un que tu connais, quelqu'un qui compte pour toi.
Я не думаю, что, на данном этапе, это касается кого-либо, кроме меня и мэра.
Je doute que ça regarde personne, hormis le maire et moi - en ce moment. - Vous ne répondrez que quand vous le jugerez approprié?
Это происходит каждый раз, когда Чарльз кого-нибудь касается.
Ca se passe a chaque fois que Charles touche quelqu'un.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]