English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Компания

Компания tradutor Francês

4,891 parallel translation
Погоди, компания, которая предлагала нам больше, пока Ричард не сказал им давать меньше, теперь ничего не предлагает?
Ceux qui on fait la plus grosse offre jusqu'à ce que Richard demande une réduction ne nous offre plus rien?
Они компания по сжатию данных.
Ils font de la compression.
Нравится вам "Холи" или нет, но это реальная компания.
Aime ça ou non, mais au moins Hooli est une vraie entreprise.
Питер говорил, что в начале истории каждой успешной компании есть некий решающий момент, когда компания могла погибнуть. Но не погибла благодаря храбрости, решительности и, возможно, сумасшествию одного визионера, осмелившегося рискнуть всем, пусть даже в тот момент это казалось огромной ошибкой.
Peter avait l'habitude de dire que chaque société ayant réussi pouvait avoir eu un moment de faiblesse où ils auraient pu faire faillite si ils n'avaient pas eu le courage et la ténacité et même la folie d'une personne qui les as mis sur le bon chemin
Компания-фаворит, компания-лидер оказывается загнанной в угол.
Une entreprise qui était 100ème, 1000ème, devient un 2ème chien.
Мне нравится твоя компания.
J'ai apprécié ta compagnie.
Большая компания.
De grands produits.
Гордость и радость моего отца. А потом настал день, когда компания пошла под откос, и он был не в состоянии управлять ею.
C'était le fierté et la joie de la vie de mon père et puis il y a eu ce jour où l'entreprise a commencé à décliner et il était, eh bien, il n'était pas en condition pour la diriger.
Слушай, тебе нужна моя компания или нет?
Tu veux de la compagnie ou pas?
Раз компания поставляет все виды животной продукции вы решили наполнить стейки куриными перьями, нарубив туда живых куриц.
Sachant que la compagnie de livraison livre toutes sortes de variétés d'animaux, votre plan était de contaminer les steaks avec les plumes de poulets, en frottant les poulets vivants dessus.
Но ваша компания весьма гламурна.
Mais votre société est très chic.
У меня своя компания, и она очень быстро растёт.
Je possède l'entreprise, et ça s'accélère.
"Очень хорошая строительная компания" закончит 2022-й фискальный год в отличной финансовой форме, во многом благодаря мастерству вашего руководителя Рона Свонсона.
Very Good Building Company va finir l'année fiscale de 2022 avec d'excellents résultats financiers, grâce en majorité à l'intendance de votre président, Ron Swanson.
Нам противостоит очень яркая интернет-компания и нашей целью должно быть количество, а не качество.
Nous sommes contre une société d'internet très connue, et nous devons viser la quantité plutôt que la qualité.
Всё, что произошло после : наша ссора, то, что я не предупредил тебя о том, что моя компания взялась за разработку "Утренней звезды", то, что я снёс дом медсестры...
Tout ce qui s'est passé après le combat qu'on a eu, ne pas t'avoir informée quand mon entreprise a eu le développement de Morninstar et a détruit l'ancienne maison de l'infirmière
Когда моя компания начала постройку "Утренней звезды" и я понял, что это повлечёт снос старого дома Энн, я сохранил её входную дверь.
Quand mon entreprise a pris le développement de Morningstar, et que j'ai réalisé que ça voulait dire détruire l'ancienne maison d'Ann,
Verizon, Exxon и Chipotle с гордостью объявляют ( * сотовый оператор, нефтяная компания и сеть ресторанов ) о слиянии наших трёх замечательных брендов.
SFR, Total et Old El Paso sont fiers de vous annoncer la fusion des plateformes de nos trois marques.
Но это ведь всего лишь компания, они не такие всесильные.
Mais ce n'est qu'une entreprise, ils ne sont pas aussi puissant.
Моя компания проверила все здания.
Mon entreprise a inspecté tous les immeubles.
Целая компания.
Il y en a tout un bouquet.
Приятная компания.
En bonne compagnie.
Скажите Роуз, что единственная причина, по которой у них с сыном есть крыша над головой, так это зарплата, которую компания выплачивала ей годами.
Dites à Rose que la seule raison qu'elle et son fils ont un toit sur leurs têtes c'est grâce aux chèques de cette société depuis des annnées.
- Это уже не та компания, что мы открыли 17 лет назад.
Cette compagnie n'est pas celle que nous avons créée il y a 17 ans.
Это моя компания, Люциус. Я! ..
C'est ma compagnie, Lucious.
Ни одна музыкальная компания не может похвастаться...
Aucune maison de disque
У вас есть своя компания?
Vous avez votre propre entreprise?
Компания производящая их, "Производство Фрэк", охраняется ещё сильнее, чем Форт-Нокс.
L'entreprise qui les fabrique, Frack Manufacturing, est plus sécurisée que Fort Knox.
О чём это ты? Одна компания пытается основать колонию на Марсе, и я подал заявление на участие одним из первых.
Il y a cette entreprise qui tente d'établir une colonie sur Mars et j'ai postulé pour être parmi les premiers à partir.
А вы знаете, что сказали Дитко и это звучит как компания которая делает Диц
Quand on entend Ditko, ça fait penser aux dictionnaires.
Слушайте, я знаю, что ХХМ - блестящая компания. Она под завязку набита адвокатами, и по сравнению с ними я как... Как детский лимонадный киоск, пытающийся тягаться с Уолмартом.
Écoutez, je sais que HHM est tout beau, tout classe, rempli d'avocats, et que comparé ŕ eux, je suis un soda voulant concurrencer Coca-Cola, mais réfléchissez :
Им владела компания Shelling's.
Ça appartenait à Shelling.
На них подала в суд немецкая компания Kurtz Gain.
Ils sont poursuivis par une compagnie allemand appelée "Kurtz Gain".
Чем технологичнее компания, тем проще пройти в двери.
Plus la société est high-tech, plus c'est facile d'entrer par la grande porte.
Поскольку отец редко признаёт, что у него есть дочь... поскольку никто в компании понятия не имеет, кто я и что в ней делаю, если я сознаюсь в твоём преступлении, возможно, компания сможет пережить этот скандал.
Vu que père admet rarement qu'il a une fille... vu que personne ne sait qui je suis ou ce que je fais dans cette société, si j'avoue ton crime, la société pourra peut-être survivre au scandale.
Это большая компания. 12 отделений.
C'est une grosse société. 12 établissements différents.
Кажется, вам бы не помешала компания.
On dirait que vous avez besoin de compagnie.
Возможно, компания Навилет Фармасьютикалс спутала карты, чтобы продать товар похуже.
Peut-être que Navilet Pharmaceutique a magouillé.
У нас будет нефтяная компания.
Nous aurons une compagnie pétrolière.
Моя компания не радует Вас.
Ma compagnie ne vous plaît pas.
Сейчас компания оценивается в миллиард долларов.
Maintenant, la société est une entité d'un milliard de dollars.
- Моя компания по грузоперевозкам через Никарагуа срезает путь в Азию.
On coupe à travers le Nicaragua pour rallier la côte ouest et l'Orient.
Дело не в твоих родителях. Так что запихни их в дальний угол сознания. Когда компания откажется признать вину, ты не пойдешь в суд.
Et ça ne concerne pas tes parents, donc remets-les dans le coin que tu voudras, mais quand ils refuseront d'admettre ce qu'ils ont fait, tu n'iras pas jusqu'au procès.
Так, тебе нужна компания?
Tu veux de la compagnie? Non.
Она такая веселая и счастливая, и я подумала, тебе не помешает компания.
Elle est tellement joyeuse et contente, et j'ai pensé que tu pourrais avoir besoin de compagnie.
- Наше приложения для вызова врача на дом купит мелкая компания - "Гугл", может ты слышал.
Montre moi tes seins. Notre app GPS de docteurs va être vendue à une petite entreprise que tu connais peut être, qui s'appelle Google.
- Компания отлично держалась, пока "Глоубл" нас не выкупили.
Mon entreprise allait très bien avant que les exterminateurs de Global arrivent et s'emparent de tout.
Компания.
L'entreprise.
Компания освободила заключённого... у вас нет таких полномочий.
La Compagnie libère un condamné... Vous ne devez pas aimer ça.
Компания возвращает домой дочь мэра, а она становится нашей лучшей подружкой... поэтому нам и нужны Кайфоломы.
La Compagnie rapporte le bébé du Major, Madame le Maire devient une amie loyale dans un lieu haut placé... c'est pour ça qu'on a besoin des Killjoys.
Компания приговорила меня к 10 годам... я сидел в одиночке два года.
La Compagnie m'a condamné à 10 ans... J'ai été en isolement pendant 2 ans.
Чтобы у него была компания.
Pour qu'il ait de la compagnie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]