Кому верить tradutor Francês
140 parallel translation
Я не знаю, кому верить.
Je ne sais plus à qui me fier.
И не знала, кому верить.
Je ne savais pas à qui me fier.
Я все время пытаюсь понять. Кого любить или ненавидеть, кому верить.
J'essaie constamment de comprendre qui je peux aimer ou haïr, à qui je peux faire confiance.
И я не знаю, что делать, или кому верить кроме тебя.
Et je ne sais pas quoi faire ni à qui faire confiance... sauf à toi.
Не знаю кому верить.
Je ne sais plus qui croire.
- Кому верить, если не сестре, которая похоронила детей под обломками дома?
- Qui croit plus en Dieu que celle qui a enterré ses enfants dans les cailloux qu'elle a quittés?
- Я не знаю, кому верить
- Je ne sais pas qui croire.
Ну, в наши дни... Неизвестно, кому верить.
De nos jours, à qui peut-on se fier?
Вот и думай - кому верить в этом мире?
Je ne sais plus quoi penser.
Это именно то, что ей нужно... кто-то, кому она могла бы верить.
Elle en a bien besoin. Avoir confiance en quelqu'un.
Я хотел бы доверить архив тому, кому я могу верить, и мне кажется, за время суда я смог в вас убедиться.
Je tenais à les remettre à quelqu'un en qui j'ai confiance, et que j'ai appris à connaître pendant ce procès.
Если кому-то и удастся добраться до короля, то король будет продолжать верить вам.
Atteindre le Roi, si quelqu'un y parvenait, il vous croirait.
Нет нужды верить кому бы то ни было.
Aucun besoin de croire ni à un camp ni à l'autre.
Разве можно верить кому в наши дни. - Все воруют. - Точно
De nos jours, ils voleraient les vêtements que nous avons sur le dos.
Кому я должен верить, как вам кажется?
Quel je dois croire, mol?
и я действительно не знаю, кому теперь верить..
Je ne sais plus à qui je dois faire confiance.
Капитан, я не знаю, кому теперь верить, но этот ваш странный бармен привел меня к вам..
Mais cette étrange barmaid m'a dirigée vers vous.
Кому мне верить?
Qui dois-je croire?
А теперь - кому тут надо больше в верить себя?
Alors, qui ne croit pas assez en lui?
Есть люди, кому можно верить.
Quatre ou cinq types sûrs.
Им вообще верить нельзя ни кому, даже детям.
Il faut se méfier de tout le monde, ici, même des enfants.
"Кому я могу верить?".
En qui as-tu confiance?
Никогда не знаешь, кому верить.
Difficile de savoir à qui faire confiance.
Мы не знаем, кому можно верить.
On ne sait plus à qui se fier, pas vrai?
Зачем верить кому-то на слово, когда можно просто прочитать, что у них на уме?
Pourquoi croire quelqu'un sur parole quand il suffit de lire ses pensées?
И как результат, она не только перестала ему верить но ей трудно верить самой себе и кому бы то ни было.
Résultat, ayant perdu confiance en lui... il lui est difficile d'en avoir envers quiconque.
- Кому мне верить?
Qui dois-je croire?
Я имею в виду, кому ты собираешься верить, Энн?
Allez-vous croire...
- Кому вы собираетесь верить? Мне или этому куску дерьма?
- Qui croyez-vous, moi ou ce pourri?
Ты первый человек, кому, я думала, что могу верить.
Tu es la première personne en qui j'ai eu confiance.
"Кому из них можно верить..."
Vite... vite... vite...
- Мне надо кому-то верить, Хлоя.
Tu dois bien croire quelqu'un, Chloé.
И кому ты должен верить?
Qui allez-vous croire?
Конечно, зачем мне верить кому-то, кто врет о том, что он делает в пятницу вечером?
Pourquoi je croirais quelqu'un qui ment?
Я не знаю, кому верить.
Je sais pas qui croire.
О блин, и кому же мне верить?
Mince, qui je vais croire?
Кому мне теперь верить?
En qui je suis censé croire, maintenant?
Ну... Если тебе никто не доверяет, тогда кому можешь верить ты?
Si la confiance disparaît, en qui peut-on encore croire?
А разве обязательно верить в гравитацию, если знаешь, что бросая камень из окна можешь угодить кому нибудь по голове?
Ce serait comme te demander de croire en la gravité pour savoir qu'un rocher tombant d'un rebord peut toucher quelqu'un.
Матео, ты единственный кому я могу верить.
Mateo j'ai confiance qu'en toi.
[Айзек Мендез. Нижний Манхэттэн] Я не знал, кому ещё верить.
J'ignorais à qui faire confiance.
Кому я должен верить?
Je crois qui, moi?
Ты знаешь, ты проводила время с Чаком, ты была на вечеринках, игнорировала меня, и врала, и теперь ты просто говоришь мне, кому я могу или не могу верить?
Tu sais, tu traînais avec Chuck, tu es sortie, tu m'as évité et menti, et tu viens me dire à qui je ne dois pas faire confiance?
Я просто не знаю кому можно верить.
Je ne sais pas en qui avoir confiance.
но я зарекся верить кому бы то ни было потому как дружба превратилась в предательство.
Malheureusement, mon frère, j'ai cessé de croire en qui que ce soit, depuis que mon amitié a été trahie.
Это не моя работа - верить кому угодно. Для этого вы здесь.
Ce n'est pas mon job de faire confiance, c'est pour ça que vous êtes là.
Господи, есть кто-нибудь, хоть кто-нибудь в нашем городе, кому можно верить?
Ll ny a donc personne de s / 3 / r dans cette ville?
И решая кому жить, а кому нет, мы должны почему-то верить что поступаем правильно?
Et on doit croire sur parole qu'on fait le bien?
Кому вы будете верить? Мне или рекламе?
Vous croyez qui, moi ou la pub?
Кому, черт побери, я должен верить?
- Qui dois-je croire?
Тут не знаешь кому можно верить.
Vous ne savez pas à qui vous pouvez faire confiance.
верить 74
кому ты пишешь 41
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому ты пишешь 41
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому сказал 53
кому ты это говоришь 25
кому они нужны 40
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому сказал 53
кому ты это говоришь 25
кому они нужны 40