Конец дискуссии tradutor Francês
47 parallel translation
Конец дискуссии.
L'affaire est close...
Что ж... конец дискуссии.
Et bien, la discussion est close.
- Конец дискуссии!
Ça suffit!
Сколько нужно. Конец дискуссии, господа.
Fin de la discussion, señor.
Конец дискуссии.
Un point c'est tout.
Конец дискуссии.
- Fin de la discussion.
О чём ты? Детка! Конец дискуссии.
Fin de la discussion.
Конец дискуссии.
Point final.
- Конец дискуссии.
- Fin de la discussion.
Тед, мы не переедим, конец дискуссии.
Ted, on ne déménage pas, fin de la discussion.
Как может быть конец дискуссии, если никакой дискуссии не было?
Comment la discussion peut-elle être finie alors qu'elle n'a jamais eu lieu?
Что, значит это как бы всё, конец дискуссии?
Fin de la discussion et c'est tout?
- Конец дискуссии.
La discussion est close.
Вот и конец дискуссии.
D'accord, il s'installe.
Конец дискуссии.
La discussion est terminée.
Конец дискуссии.
J'ai pas envie d'avoir encore cette discussion.
Он сказал : "Конец дискуссии".
Il a dit "Fin de la discussion".
Это моя комната. мой допрос, конец дискуссии.
C'est ma salle, mon interrogatoire, fin de l'histoire.
Конец дискуссии. Поняла.
Jean Valjean et Javert.
- Боже! - Конец дискуссии.
Fin de la discussion.
Конец дискуссии.
Je viens de dire que la conversation était close.
Конец дискуссии.
Interdit de lire ce livre, point final.
Я хочу, что бы все были готовы до восхода солнца... конец дискуссии.
Je veux que tout le monde soit prêt à l'aube... fin de la discussion.
Конец дискуссии.
Fin de la conversation.
Конец дискуссии.
Basta!
Конец дискуссии.
Fin de la discussion.
В научном обществе ведутся дискуссии об изменении климата. Многие из них соглашаются, что конец человеческой жизни на этой земле неизбежен.
La communauté scientifique suit de pres les changements climatiques et plusieurs affirment que la fin de l'espece humaine est assurée.
- Конец дискуссии!
- Fin de la discussion!
Я застал только конец вашей дискуссии, но вы, кажется, хорошо подготовили домашнюю работу.
J'ai seulement entendu la fin de votre propos, mais vous semblez avoir fait vos devoirs.
При всем уважении, господин маркиз, мы должны положить конец этой дискуссии.
Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur le Marquis, cessons cette discussion.
У этих денег есть чистый хвост, И я не принуждаю ни к чему, кроме как положить конец этой долгой дискуссии.
Cet argent est propre, et je ne force rien d'autre que la fin d'une très longue décision.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26