English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Конечно можем

Конечно можем tradutor Francês

334 parallel translation
Мы, конечно можем потратить все наши деньги на дурацкую маленькую улицу...
Je veux dire, on pourrait gaspiller notre argent pour cette rue, mais...
Конечно, если вы хотите, мы можем сначала отправиться к Бомону.
Bien sûr, si vous le souhaitez, nous pourrions d'abord aller chez Beaumont.
Вы же понимаете, я не могу себе позволить рисковать. Конечно, а мы можем, да?
- Je ne peux pas prendre de risques.
- А женщины, можем? - Конечно, нет!
D'une femme, on peut?
Мы не можем сделать этого здесь, конечно.
On ne peut pas faire ça ici, bien sûr.
Антонио сказал, что мы можем здесь переночевать. Конечно.
- Antonio m'a dit qu'on pouvait dormir ici.
Мы можем связаться с ними в любой момент, если это необходимо, все их заместители конечно здесь
Nous pouvons les contacter, si cela est nécessaire.
Вы конечно понимаете, что мы не можем пойти против Далеков в одиночку?
Vous réalisez tous, bien sûr, que nous ne pouvons pas vaincre les Daleks seuls?
Теперь, конечно, вы понимаете, что, ээ мы можем построить гораздо больший способный нести человека. Хм?
Bien sûr, vous vous rendez compte que nous pouvons en construire une plus grande, capable de transporter un homme.
Зависит, конечно, от того сколько несчастных мятежников мы можем освободить от его Величества и его рьяных солдат.
GREY : Cela dépendra du nombre de misérables rebelles qu'on pourra sauver des mains des soldats les plus zélés de Sa Majesté.
Конечно, нет никаких сомнений. Но разве мы не можем позволить себе рискнуть?
Mais ne peut-on pas essayer?
Так что, с помощью вот этого мы можем обнаруживать эти существа, если конечно тебе это интересно.
Nous pouvons les détecter avec ceci, si vous êtes intéressée Et les détruire avec ca.
Конечно, но мы не можем думать сразу обо всём.
Mais on pense pas à tout.
Мы, конечно, не можем сказать, что нашли счастье.
" on ne peut affirmer avoir trouvé le bonheur.
Мы пришли ни с чем в этот мир и конечно ничего мы не можем унести отсюда.
"Nous n'avons rien apporté en ce monde... " et il est certain que nous n'emporterons rien.
Мы можем хотя бы перейти на "ты" с сегодняшнего дня? Конечно.
Nous pourrions-nous au moins nous tutoyer?
Конечно, он мог использовать другое имя, но поскольку мы понятия не имеем, где он находится в данный момент, то не можем задержать его, чтобы задать некоторые вопросы.
Stevenson se sert peut-être d'un autre nom. Mais, ignorant où il est, nous ne pouvons l'interpeller... n'est-ce pas?
Конечно, мы не можем ничего обещать.
Naturellement, nous ne pouvons rien promettre.
Конечно же мы можем, Др.
Alors on le libère.
Тут пока конечно нельзя жить, но мы можем сделать ремонт.
Il est en mauvais état mais on devrait pouvoir en faire quelque chose.
Конечно, но мы ничерта не можем сделать.
Ouais, mais on n'y peut rien non?
- Мы можем увидеться снова? - Конечно
- Je vais pouvoir vous revoir?
Ты, конечно, этого уже не можешь, но можем мы.
- Tu ne peux pas, mais nous, si.
Конечно, мы не можем позволить... политически подозрительному человеку... оперировать на мозге.
Mais on ne peut pas permettre... à un homme politiquement douteux... d'opérer Ies cerveaux
Конечно, мы можем договориться, мадемуазель.
Un tel endroit doit pouvoir se trouver.
Может быть, этого и ждал убийца. Конечно, мы не можем быть уверены.
Le meurtrier attendait peut-être cela.
Конечно, моя квартира это просто актерская студия так что мы не можем туда пойти.
Il est exclu qu'on aille chez moi à cause des répétitions.
Конечно, мы... мы не можем оставить девчонку в живых, так?
Bien sûr, nous... Nous ne pouvons pas la laisser vivre, n'est-ce pas?
– Почему мы не можем это делать раз мы этого хотим? – Конечно нет.
Certainement pas.
– Конечно. – Мы не можем забыть про это.
- On ne va pas se laisser faire.
Мы можем настроить боковые сенсоры корабля на гамма-излучение. Конечно!
Oui.
- Конечно, конечно. - Если мы чем-то можем помочь...
Si on peut faire quelque chose, s'il vous faut...
- "Да, конечно, мы всё можем..." - "... шкафы перенесём, всё. "
- "Oui, ça peut se faire..." - "Adapter la cuisine aux placards."
Конечно, можем. Очень хорошо.
- Bien sûr, nous le pouvons.
И, конечно же, мы не можем отпраздновать Новый Год без золотой рыбки!
Et sans le poisson rouge, on peut pas fêter le nouvel an!
Конечно, мы обе можем согласиться, что это - достойная цель.
N'êtes-vous pas d'accord avec moi, au moins cette fois?
Конечно, мы поддерживаем свой бизнес. Мы предоставляем столько рабочих мест, сколько можем. Но почему же из-за этой чертовой депрессии столько беспорядка?
Il veut continuer le business et donner du boulot tant que possible, mais après 6 ans de crise il en peut plus, Ray.
Конечно, можем.
- Bien sûr qu'il y a une solution.
Конечно, никто не знает, сколько их. Полагаю, мы можем взять, сколько захотим. Верно?
Si personne ne sait le nombre, on peut se servir, c'est ça?
Ну, конечно, не таким хорошим, как я, но мы не можем здесь надеяться на чудеса, да?
Pas aussi bon que moi, mais bon, on ne peut pas s'attendre à des miracles!
Но, конечно, это подразумевает, что пока вы продолжаете сопротивляться мы не можем его отпустить.
Ce qui signifie que tant que vous continuez à résister... nous ne pouvons le libérer.
Так... насчет этих обвинений. Конечно, мы можем договориться о каких-то послаблениях.
Donc, à propos de ces accusations, nous devrions pouvoir trouver un terrain d'entente.
- Конечно, я думаю, мы можем... кое-что из этого осуществить.
Je pense qu'on peut en réaliser une partie. Harry!
Конечно, нельзя быть до конца уверенным, но я думаю может быть в этот раз... мы можем в него верить.
Bien sûr, je ne saurais être certain... mais je crois bien que cette fois-ci je peux avoir foi en lui.
Мы можем поговорить? - Конечно.
On peut parler?
Можем конечно, но не надо так быстро.
On peut toujours s'amuser, mais je ne veux pas aller aussi vite.
Можем, конечно, но это же тебя сильно задевает.
On peux si tu veux, mais visiblement c'est un sujet qui fâche.
Но, может быть, если ты не против, конечно, мы можем куда-нибудь пойти...
Mais si tu veux, on peut aller se promener.
Мы можем поговорить? Конечно. Вот здесь.
On peut se voir? Bien sûr, dans mon bureau.
Конечно, мы можем это устроить.
- On va voir ce qu'on peut faire.
Конечно, мы всегда можем поиграть.
J'ai envie de t'embrasser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]