English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Которого мы знаем

Которого мы знаем tradutor Francês

111 parallel translation
Этот парень, эм - парень, которого мы знаем, мы и Скал.
Ce type, là, celui qu'on connaît avec Scal.
Просто будь тем очаровательным командором, которого мы знаем и любим.
Soyez simplement le commandant charmant qu'on aime tous.
Оно существует независимо от Одо, которого мы знаем, но осведомлено о моем присутствии.
C'est une entité différente du Odo que nous connaissons, mais elle me reconnaît parfaitement.
Выбирай, чтобы вновь стать воином, которого мы знаем!
Redeviens celui que nous connaissons.
Эрик, когда ты родился, то был медведем, но Рэд превратил тебя в утенка, которого мы знаем и любим.
Eric, tu étais un ours quand tu es né... mais Red t'as ramolli dans ce canard que nous connaissons et aimons.
- Прежний Пол Кру, которого мы знаем!
On retrouve notre vieux Paul Crewe.
Это означает, если мы не найдем способ остановить ретровирус в течение следующих 24 часов, остатки того Джона Шеппарда, которого мы знаем, исчезнут.
Ça veut dire que si on ne trouve pas un moyen de stopper le rétrovirus dans les 24 heures, ce qui reste du John Sheppard que l'on connaît n'existera plus.
Чарли, ты типа самый крутой парень, которого мы знаем.
Charlie, t'es le plus costaud d'entre nous tous.
- Он самый выносливый парень, которого мы знаем.
- Il est le plus costaud de nous tous.
Тот самый Паскаль Флантье, которого мы знаем как агента 117!
Que nous connaissons mieux sous le nom de OSS 117!
Это Эдриан Монк, которого мы знаем и любим.
Vous allez voir quoi? Aucune idée.
Верно, не совсем тот Оливер, которого мы знаем сейчас, но когда он уехал на остров, его не было.. около года.
Pas celui qu'on connait, mais quand il a quitté cette île, il a disparu une année.
Ага. Получается, что человек которого мы знаем как Эдгара Холбриджа - самозванец.
Celui qu'on connaît sous ce nom est un imposteur.
Не совсем тот одинокий волк, которого мы знаем сегодня.
Pas le loup solitaire d'aujourd'hui. Que s'est-il passé?
Это превратило его в человека, которого мы знаем как Алексей Волкофф
Cela l'a transformé et a fait de lui Alexei Volkoff.
Знаешь, мир точно сошел с ума, если самый честный человек, которого мы знаем - Чак Басс.
Hey, tu sais que le monde est vraiment en désordre quand la personne la plus honnête que nous connaissons est Chuck Bass.
Но это не тот Ник, которого мы знаем.
Mais il n'est plus le Nick que nous connaissions.
[Человек, которого мы знаем, не способен на ненависть.]
" L'homme qu'on connaît n'est pas haineux.
Которого мы даже не знаем.
Qu'on ne connaît même pas.
Это позволяет надеяться на Светлое Будущее... которого, как мы знаем, не будет!
Il y à de quoi vous redonner espoir en l'avenir de la Création. Excepté bien sûr que nous savons qu'elle n'en a aucun...
чего нельзя сказать о некоем Дике, которого мы оба знаем.
En tout cas plus qu'un certain Dick qu'on connaît tous les deux.
Как-будто бы коп из какого-то управления... мы не знаем из которого... украл кокса на полмиллиона долларов из комнаты с вещ.дока-ми и полтора года держал это говно.
Selon lui, un flic d'on sait pas où a piqué 500.000 S de coke au coffre-fort y a de ça 18 mois.
и создать альянс с народом, которого мы почти не знаем, и которому едва доверяем.
pour former une alliance avec un peuple dont nous ignorons tout.
Мы знаем, что вещество, из которого состоят Ангелы характеризуется корпускулярно-волновым дуализмом, как свет. Совершенно верно.
Oui.
А вовсе не в неком экс-офицере службы безопасности, которого мы оба знаем.
Tout ça n'a rien à voir avec un certain ex-officier que nous connaissons.
" Напряжение этого сезона сказалось и на мне, и я слишком остро отреагировал на вполне невинный вопрос журналиста которого мы все знаем, ценим и уважаем.
" J'ai subi le stress de cette saison et mal réagi à l'innocente question d'un journaliste dont nous connaissons le professionnalisme.
Фотография миленького ребеночка, которого мы совсем не знаем.
Des photos de bébés qu'on connaît pas!
У нас есть бездомный, имени которого мы не знаем, который внезапно схватил Джиарделло прямо перед выстрелом.
On a un sans-abri, qui refuse de s'identifier. Il a attrapé Giardello juste avant les tirs.
Даже, если ты принадлежишь народу, которого мы не знаем.
Ne pleure pas.
Давай просто уедем. Уедем куда-нибудь, где говорят на языке, которого мы не знаем.
Allons quelque part où on ne parle pas la langue.
Другая дочь спит с извращенцем, которого ты привёл в её жизнь. И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад.
Je n'ai pas besoin de tchatcher sur un mariage que nous savons condamné d'avance, tu le sais.
Мы переводим деньги из фонда, которого не существует, в ячейку, о которой ничего не знаем, банка, в котором не бывали.
On dépose l'argent d'un compte inexistant dans un coffre qu'on ne connaît pas, dans une banque inconnue.
Что мы знаем наверняка, это что к нам в город вторгся Рейф, которого мы и должны разыскать.
Nous savons qu'il y a un intrus Wraith dans la cité, et qu'il nous faut le trouver.
Ну, я посмеялся тогда, но если и есть кандидат, которого стоит запереть в резиновой палатке, то мы знаем, кто он.
Ça m'a fait marrer à l'époque, mais si quelqu'un devait être enfermé dans sa tente, on sait qui c'est.
Мне на память приходит только один джентльмен, которого мы все знаем.
Je n'ai qu'un seul homme en tête, connu de nous tous.
Что мы знаем о морском мире, лишь поверхность которого мы видим, и который покрывает 3 / 4 планеты?
Que savons-nous de ce monde marin dont nous ne voyons que la surface et qui s'étend sur les trois quarts de la planète?
Стань новым человеком завтра. Сегодня нам нужно, чтобы ты был шовинистическим говнюком-неандертальцем, которого мы все любим и знаем.
Pour l'heure, on veut le connard macho et misogyne qu'on aime.
Мы знаем о чипе, который ты использовала чтобы сжульничать, о параллельной нервной системе, сделанной из неизвестного металлического сплава, железных таблетках и аудио-визуальных ощущениях, вызванных существом которого ты назвала Эди.
Nous savons pour la puce que vous avez utilisée pour tricher pour le système nerveux parallèle fait d'un alliage inconnu pour les pilules de fer et pour les sensations causées par l'entité que vous appelez si gentiment Edi.
Смысл всего этого в том, что у нас есть ваша голубая пуля и пистолет, из которого как мы знаем вы в него стреляли.
L'idée, c'est que nous avons tes jolies balles bleues... et l'arme et nous savons où tu l'as abattu.
Поверить не могу! Ты везёшь нас на день рожденья ребёнка, которого мы даже не знаем.
Pourquoi on va à l'anniversaire d'un gosse qu'on connaît pas?
А я говорил, что мне не нравится проводить операцию с парнем, которого мы едва знаем?
- Dix fois.
- А Лукас, которого мы оба знаем, не похитил бы тебя - или не угрожал бы убить тебя, но он всё это сделал.
Ça ne ressemblait pas à Lucas de t'enlever ou de te menacer, et pourtant...
Я просто думаю что мы должны чествовать Адама, которого мы все знаем и любим.
Je me suis juste dit qu'on devrait célébrer l'Adam que nous connaissons et aimons tous.
Мы даже не знаем, был ли этот аргумент, единственное что мы имеем - портрет человека, которого видела Бриджет.
S'il y en a eu une. La seule preuve qu'on ait est un portrait de l'homme que Bridget dit avoir vu.
А теперь мы знаем, что их подбросили, чтобы скрыть исчезновение Энн-Мари, и упрятать Вэнса в тюрьму за убийство, которого он не совершал.
Mais en fait c'était pour couvrir la disparition d'Anne-Marie. Et mettre Vance en prison pour un crime qu'il a pas commis.
Вы их не знаете, но мы знаем, как вам достался пистолет, из которого Лима застрелил Шарлотту Митчел.
Ce Lima a utilisé à Tuez Charlotte Mitchell,
С этого момента, наш главный подозреваемый парень, которого мы не знаем.
À partir de maintenant, notre principal suspect est un type que l'on a pas encore rencontré.
Верно. Если он летел не под вымышленным именем, которого мы не знаем.
- Aucun billet a été acheté.
Мы знаем о частном детективе, которого вы наняли, чтобы следить за ней.
Nous savons pour le détective privé Que tu as engagé pour la suivre.
И сделай так, чтобы кожа была смуглая, как у Эрика Бана, которого мы никогда не видели, но знаем по наслышке потому что, это твоя воля.
Et permettez-nous de devenir ennuyeux, comme Eric Bana, que nous n'avons jamais vu et connaissons juste de nom, car ainsi est Votre volonté.
Человек, которого мы все знаем, был в очень необычном месте...
Qui s'est retrouvé dans un endroit très inhabituel?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]