Который сказал tradutor Francês
738 parallel translation
Ты тот самый парень, который сказал, что путешествие будет отличным?
Et toi qui disais que ce voyage serait une partie de plaisir.
И вот мы подошли к дракону, сидевшему в автомобиле, который сказал нам, что недалеко в лесу есть волшебный водоем.
Je me promenais avec d'autres étudiants, et nous vîmes soudain un dragon assis dans une auto qui nous dit qu'il y avait un bassin magique.
Человек, который сказал, что он побывал в будущем и мог предсказать историю, и человек, который был сдан в сумасшедший дом, был другим Питером Стэндишем.
L'homme qui disait être du futur et pouvait prédire l'histoire... L'homme qu'on a fait interner dans un asile d'aliénés... était un autre Peter Standish... moi.
который сказал, что пришёл к вам в два часа утра,.. был ли у вас кто-нибудь другой?
Avant M. Wiener, qui a déclaré être arrivé chez vous à 2h, avez-vous eu une visite?
Последний мужчина, который сказал мне это, похоронен во дворе.
Le dernier qui m'a dit cela est enterré là-dehors.
Наверное, в клуб забрел Макс Рейнгардт. Или какой-нибудь приятель приятеля помощника режиссера, который сказал, что тебя могут поставить в первый ряд.
Sans doute, Max Reinhardt est venu au Cabaret, lui ou un de ses sous-fifres qui t'aura fait miroiter un bout de rôle!
Муж сбежал от меня к своему бой-френду, а я крутила роман с психоаналитиком, который сказал, что я хуже всех, с кем он спал.
Mon mari est parti avec son petit copain, moi, j'ai couché avec mon psy. Il a dit que j'étais la pire partenaire sexuelle de sa vie.
Боже, если б только у меня был ангел-хранитель... который сказал бы, что мне делать...
Ah, si j'avais un ange gardien pour me guider.
А что бы ты сказал здоровому, который сказал бы, что не обращает внимания на отвращение?
Et que dirais-tu à un homme valide qui te jurerait d'ignorer le dégoût?
Не вставай, не напрягайся... Лучше слепец, который мочится в окно... чем шутник, который сказал ему это писсуар.
Non, te lèves pas... meilleur est l'homme bourré qui pisse à la fenêtre... que le farceur qui lui dis que c'était de l'urine.
Мы нашли парня из КГБ, который сказал, что удостоверение фальшивое, и после этого вдруг нашли свидетеля.
Si on tombe sur un type du KGB il va dire que la carte est fausse. Ils ont soudain un témoin.
Тони, который сказал Дженифер что я до сих пор с Ритой, когда я уже с ней не встречаюсь.
Tony dira à Jennifer que je voyais Rita en même temps qu'elle!
Нет, первый это тот, который сказал. Нет, не...
Non, le premier homme est celui qui dit : "ls cette Wimbledon"
На самом деле, несколько мгновений назад, я столкнулся с психом который сказал, что может нам стоит подумать о том, чтобы знаете, не делать шоу в баре.
Il n'y a pas une minute, je suis tombé sur un cinglé qui me conseillait d'abandonner le décor du bar...
Позвонил этот парень из Лос Анжелеса, который сказал...
Ils ont téléphoné à un type de L.A. qui leur a dit :
Да,... возможно, тем же судьей, который сказал Марии Батисте, что ее муж не был замучен до смерти, а сбежал с молодой женщиной.
Comme ce juge qui a dit à Maria Batista Ton mari n'est pas mort, il est parti avec une femme
Что бы ты сказал человеку, который сказал бы тебе, что ты в психиатрической больнице, и что ты здесь - пациент, и что я твой психиатр?
Qui dirais-tu si quelqu'un... te disais "ceci est un hôpital psychiatrique." Et que tu y es un patient... et que je suis ton psychiatre?
Сказал, чтобы вытащить тебя из беды, следует нанять человека, который проломит твою дурную башку.
De vous tirer de là et d'engager quelqu'un pour régler votre compte.
Да, он сказал, что вы заплатите мне 100 долларов за портрет человека, который купил мою картину.
Il m'a dit que vous donneriez 100 dollars... pour avoir un croquis de l'homme qui a acheté mon tableau.
Сказал что позавтракает... с парнем который не хотел бы быть президентом Первого Национального банка
Il a dit qu'il devait déjeuner avec un type qui ne veut pas être P.D.G. d'une banque.
Секретарь, который работает, напевая весь день, сказал мне :
Notre secrétaire qui travaille et chante toute la journée durant une pause m'a dit :
Однажды, Премьер-министр, который был предателем... сказал королю что королева сговарилась с врагами.
Son ministre, un traître... dit au Roi que la Reine conspirait contre lui.
Сегодня на кладбище я услышал внутренний голос, который мне сказал :
Au cimetière, j'ai entendu cette voix. Et elle m'a parlé.
Он сказал вам самый лучший комплимент, который мог себе позволить.
Il te complimentait de la plus belle façon qui soit.
Ему сказала медсестра, которая работает в приемном покое на Джорджия Стрит, которой сказал полицейский, который там был.
Une infirmière de l'Hôpital de Georgia Street lui a dit qu'un flic lui avait dit...
И доктор, который должен был оперировать... он тоже сказал, что это выглядит ужасно.
Ensuite, le docteur est entré, celui qui devait me... Lui aussi, il a dit que c'était affreux.
Кал сказал... Там откуда он пришел, он видел человека, который делает огонь.
Kal dit... que d'où il vient, il a souvent vu des hommes faire du feu.
Официант рассказал людям за соседним столиком, что сказал мальчик и они засмеялись, потом другим рассказали смеха все прибавлялось и прибавлялось, и никто не смеялся громче, чем мы а громче всех, смеялся мальчик, который застрелил свою мать.
Le serveur a répété ce que le garçon avait dit à la table voisine... et de table en table, le rire gagnait, et tout le monde riait. Nous, nous riions plus fort que tous... et le garçon qui avait tué sa mère riait encore plus fort.
Мой предприимчивый коллега - я бы сказал, предполагаемый наследник - собрал доказательства, что каждый предыдущий Номер Два, который служил в мое отсутствие, был предупрежден вами О заговоре с целью его убийства.
Mon très efficace collègue et disons mon héritier présomptif a réuni les preuves que chaque numéro 2 intérimaire en place pendant mon absence a reçu votre mise en garde au sujet d'un improbable complot contre lui.
Друг, который должен был уехать, это ему сказал.
Un copain qui devait partir le lui a dit.
А самый злой и уродливый из извращенцев и насильников пап, который был действительно злым, извращенным, уродливым и безжалостным, сказал -
Et le plus méchant, laid et pervers des violeurs de papas, qui était vraiment méchant, pervers, laid et sans pitié, a dit :
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
Je lui ai dit qu'il allait recevoir un agent qui travaille dur. Qui porte une barbe, parle espagnol et qui ferait un parfait policier sous couverture.
Он сказал, что совесть постоянно гложет его, потому что он тот несчастный, который спал с фрау маркизой, и он хочет знать, как мы отнесемся к его преступлению, и если мы хотим отомстить, он готов принять это наказание.
Il dit alors que sa conscience ne lui laisse aucun repos, que c'est lui le misérable qui a trompé madame la marquise, qu'il veut savoir comment on jugera son crime, et que si la vengeance l'attend il vient lui-même s'y offrir.
Запомни... Я - такой человек, который уж если что себе сказал, то себе и сделает.
N'oubliez pas, quand je dis que je vais faire quelque chose, je le fais.
И был Эвклид, который гениально систематизировал геометрию и сказал своему правителю, который столкнулся с трудностями в математике, что в геометрии нет легких путей.
Puis Euclide, qui systématisa brillamment la géométrie... et qui dit à son roi, qui peinait sur un problème de mathématiques... qu'il n'y avait pas de voie royale vers la géométrie.
Он сказал, что ты работаешь со необычным препаратом, который ты привез из Мексики.
Tu travailles sur une drogue complexe... que tu as rapportée du Mexique.
Он сказал, что у тебя был брат, который умер. Несчастный случай на лодке. Верно?
Accident de bateau, c'est ça?
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
L'argumentation ressemblait à peu près à ça : "Je refuse de prouver que j'existe" dit dieu "Car prouver c'est renier la foi, et sans foi je ne suis rien"
- Кто это сказал? - Идиот, который меня убил сегодня.
L'idiot qui m'a tué.
На смертном одре Моррис Зелиг сказал сыну... что жизнь - это кошмар бессмысленных страданий... и единственный совет, который он может ему дать - не выделяться.
Sur son lit de mort, Morris Zelig dit a son fils... que la vie n'est qu'un cauchemar de souffrances... et lui donne un conseil... celui de conserver les ficelles.
Затем другой агент, который с хвостиком, сказал : "Надеть наручники".
Puis l'agent avec la queue de cheval dit "Coffre-le." L'autre n'a jamais fini sa récitation.
Священник, который приходил, сказал, что можно.
Le prêtre qui est venu m'a dit que oui.
Как я уже сказал, все счастливы видеть здесь господина Финкнотла,.. который любезно согласился раздать подарки.
Nous sommes tous heureux, comme je dis, d'accueillir M. Fink-Nottle, qui a bien voulu pour présenter les prix.
Чек про который ты сказал, что они про него не узнают?
Vous avez dit qu'ils n'en sauraient rien!
я сказал, что знал мужика, который жил р € дом с ним.
Je connais un mec qui a bossé pour lui une fois, c'est tout.
Президент, который сейчас находится в штате Вермонт, сказал, что он - я цитирую - "чрезвычайно озабочен".
Interviewé depuis les pistes de ski du Vermont, le président déclare être, et je cite, "extrêmement inquiet".
Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу.
Mon père m'avait permis de choisir l'université... que je voulais si j'étais capable d'y entrer.
А ваш коллега, милорд, который сидел на вашем месте, сказал, я цитирую : " Жаль,
Votre homologue, avait déclaré : " Il est dommage que le crime de haute trahison ne soit pas retenu.
Ты помнишь тот чертовски тонкий план, который я придумал. Я сказал, что ты это как ее там, ну писательница?
Vous souvenez-vous que subtile schéma I élaboré, lui disant que vous étiez whatshername, l'écrivain?
Он сказал, что нужен человек, который следил бы, чтобы никто не умер.
Il leur fallait quelqu'un pour éviter des morts
Как сказал Джон Леннон, который ушёл из жизни в тот же год, что и мой отец :
Comme a dit John Lennon, mort la même année que mon père,
который сказал мне 19
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал только 19
сказала ему 56
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказали они 16
сказал бы 111
сказал только 19
сказала ему 56
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19