English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Которого

Которого tradutor Francês

16,950 parallel translation
Бывшая жена не только превратила мою жизнь в ад, но и хотела увезти из страны моего сына вместе с её новым мужем, которого мой сын, кстати, уже зовет папой.
Mon cauchemar d'ex n'a pas seulement fait de ma vie un enfer, elle a aussi essayé de quitter le pays avec mon fils et son nouveau mari, que mon fils, au passage, appelle maintenant "papa".
Хороший агент, из-за которого погиб её парень.
Un bon agent dont le petit ami a été tué.
Ты 25 лет был убежден, что отец совершил убийство, которого не было.
Tu as passé 25 ans à croire que papa avait commis un crime qui n'existe pas.
Ты 25 лет был убежден, что отец совершил убийство, которого не было.
Pendant 25 ans, tu as été convaincu que Papa avait commis un meurtre qui n'existe pas.
Отпечатки, которые мы нашли в квартире Нермин, совпадают с отпечатками одного из солдат Ахмади, которого вы взяли.
Les empreintes trouvées dans l'appartement de Nermin correspondent à un des Ahmani que vous avez arrêté.
Имя пациента, которого вы хотите увидеть?
Le nom de la patiente que vous venez voir?
Я последний человек, которого вам следует допросить.
Je suis la dernière à qui vous devriez demander.
Я собиралась порезать это на миллион кусочков, но подумала, что ты должен посмотреть в глаза человеку, которого обидел.
J'allais le couper en petites pièces, mais je me suis dit que tu devrais regarder dans les yeux la personne que tu as blessé.
А сегодня хочешь возглавить поиски человека, которого ненавидишь?
Aujourd'hui, vous menez l'expédition pour sauver un homme que vous détestez?
Я подписал договор, по условиям которого должен буду отдать ему своего второго ребёнка.
J'ai signé un papier lui promettant mon second enfant-né.
Тогда я был смертным, у которого была мораль.
J'étais un mortel à l'époque, et un homme de morale.
А это питьевой фонтан, возле которого Бёрдик узнал, что его названый брат на самом деле родной.
Et c'est la fontaine où Burdick a appris que son frère adoptif était son vrai frère.
Но вот когда надо изобразить всепоглощающий ужас, от которого обделаться можно, нет ничего лучше толпы голодных зомби за спиной.
Mais pour ce qui est de donner une terreur pure et dure a se faire dessus, rien ne bat le fait d'avoir un zombie affamé à tes trousses.
Человек, которого ты убил, спасая Кэрол... он был одним из них, верно?
L'homme que tu as tué, c'était un des leurs?
А может тот слепой букмекер, которого Фрэнк наебал прошлой весной.
Merde, ça pourrait être le bookmaker que Frank a entubé au printemps.
Доставлены в "Мед" в разное время, между собой никак не связаны, за исключением передозировки химией из-за рака, которого у них не было.
Chacune arrivée indépendamment au Med, aucune connexion entre elles sauf l'overdose de chimio pour un cancer qu'elles n'ont pas.
Потому что с моей точки зрения, вы похожи на того, кто делает всё возможное, но не помогает офицеру в беде, у которого такой же значок, как и у вас, детектив.
Parce que de mon point de vue, vous avez l'air de ne rien vouloir faire pour aider un flic coincé qui porte le même badge que vous, inspecteur.
После их встречи с доктором Райболдом 10 декабря, они согласились на экспериментальное лечение, во время которого, к слову, доза препарата была превышена вдвое.
Après leurs rendez-vous du 10 Décembre avec Dr Reybold, elles ont accepté un traitement expérimental qui, en réalité, était simplement deux fois la dose habituelle de chimio.
Энн Гамерман... и 38 других людей у которых этот врач диагностировал рак, которого у них никогда не было, и лечил их химией, которая была не нужна.
Anne Gamerman... et à 38 autres ce docteur a diagnostiqué un cancer qu'elles n'avaient pas et les a traitées par une chimio non nécessaire.
Наверное твоей отец не был супер дон-жуаном Которого никогда не было рядом и который оставил твою мать.
Ton père n'est sûrement pas un coureur de jupons qui n'était jamais là et qui a quitté ta mère.
Это не такой клиент, которого будешь обсуждать по телефону, учитывая прослушку АНБ и все такое.
Tu aurais pu appeler. Ce n'est pas le genre de client dont tu voudrais parler au téléphone,
"Это не такой клиент, которого ты будешь обсуждать по телефону, учитывая прослушку АНБ и все такое".
Que veux-tu dire à propos du client? " Ce n'est pas le genre de client dont tu veux parler au téléphone, à cause de la surveillance de la NSA.
Он испытал вину, стыд, осмеяние, позор и всё, что прилагается к обвинению в преступлении, которого он не совершал.
Il souffrait de la culpabilité, de la gêne, du ridicule, de la honte, et de tout ce qui va avec être puni pour un crime qu'il n'a pas commis.
Тогда твой отец будет не единственным любимым человеком, которого я заберу у тебя.
Alors ton père ne sera pas le seul être cher que je te prendrai.
Я не смогу быть братом, которого ты заслуживаешь.
Je ne serai jamais le frère que tu mérites.
Здесь футбольная команда, клёвые готы и прикольный гей, которого все любят. И настоящие старики.
Y a l'équipe de foot locale, les goths de service, le gay rigolo que tout le monde adore et quelques vieux.
Эй, у того парня, в которого ты выстрелил, гений, и были ключи.
T'as tiré sur celui qui avait la clé, gros malin.
Бог, в которого я верю Бог, которого я знаю не сделал бы такого. Это не Бог!
Le Dieu en lequel je crois, le Dieu que je connais,
Они говорят, что парень, которого ты застрелил, не был болен.
J'ai rien fait de mal. Pourquoi ils m'en veulent?
Голована. Про которого ты говорил, что он бесполезнее сотни жоп без ручки.
Grosse Tête que tu trouvais plus nul qu'un sac plein de bites et sans poignet.
Неужели хваленая технология основателя, Ричарда Хендрикса, которого я когда-то называла "новым Марком Цукербергом"
"Se peut-il que la technologie de Richard Hendricks " que j'appelais jadis le prochain Mark Zuckerberg,
- Все равно, что получить день рождения лучший подарок, которого не просил.
C'est le plus beau cadeau d'anniversaire que je puisse rêver.
А что насчет неназванного инсайдера в "Холи", которого она цитирует?
Et cet informateur chez Hooli dont elle parle?
- Мой приятель из "Дататроуд" сидит рядом с парнем, которого пригласили в бету "Крысолова".
Eh bien, un pote à moi de Datatrode s'est assis à côté d'un gars qui vient juste d'être invité à la beta de Pied Pipper.
- Вечер полинезийской культуры, аутентичность которого вы бы оценили, и за который мы не можем расплатиться, разоренные этим преступником.
Un soirée Polynesienne de bon goût, culturellement précise, que je suis sûr que vous apprecieriez, et que personne ne peut plus payer parce que ce criminel nous a laissé totalement ruinés.
Она сказала, что у нее был секс, которого она не хотела, что ее изнасиловали.
Elle a dit avoir eu un rapport, qu'elle ne voulait pas, qu'elle avait été violée.
Я спрашиваю, является ли он подростком, на которого, по вашим словам, давили, требуя заработать очки?
Je vous demande s'il s'agit d'un ado qui, comme vous l'avez dit, suite une certaine pression, a prétendu avoir conclu?
Я хочу знать, человек, за которого я голосовала, думает, что он преуспел или провалился?
L'homme pour qui j'ai voté pense-t-il qu'il a réussi ou échoué?
Ты хочешь отпраздновать результаты опросов по Сьюзен, занявшись сексом с мужчиной, в которого она влюблена?
Tu veux fêter les résultats de sondage de Susan en couchant avec l'homme dont elle est amoureuse? Non.
Они пристрелят того неумелого придурка, которого ты нанял.
Ils vont abattre ce détraqué d'incompétent que tu as recruté.
Но он жив и, очевидно, захватил нападавшего, которого сейчас арестовывает спецназ Харрисбурга.
Mais il est vivant Il aurait pris pouvoir sur le preneur d'otages, qui est entrain d'être appréhendé par le SWAT d'Harrisburg en ce moment. - Coupe la vidéo.
Милхаус - - худший актер, которого я только видела. И мне придется играть вместе с ним!
Milhouse est le pire acteur que j'ai jamais vu, et je dois jouer avec lui!
Отец, с которого можно брать пример.
Ça nous a seulement pris 27 ans pour faire
Мы правомочные работники и мы здесь, чтобы встретить пациента, которого зовут Раяна Круз.
Nous sommes du personnel autorisé. Je suis la pour voir une patiente, Rayna Cruz.
- Кажется, Оппенгеймер сказал, что... "Человек, на исправление ошибок которого уходит десять лет, достоин того".
Je crois qu'Oppenheimer a dit que tout homme dont les erreurs mettaient dix ans à se corriger était remarquable.
Которого забрали в психушку, потому что он делал дырки в своей коже?
L'un a été admis en psychiatrie parce qu'il faisait des trous dans sa peau?
У меня есть отец, ты встречала его, цель жизни которого - сомневаться во мне.
J'ai un père, que tu as rencontré, qui s'est donné pour mission de saper ma vie.
Ты белый и выглядишь, как Джош Чен. от которого я до сих пор без ума.
T'es blanc et tu ressembles à Josh Chan pour qui, à ce jour, j'ai un petit béguin.
Скажем так, он не похож на того типа, которого мы ищем.
Disons juste qu'il n'a pas l'air d'être notre gars.
И это оправдывает ребенка, которого я сейчас видела?
Brightborn a identifié des gènes qui éliminent des dizaines de maladies infantiles.
Человека, которого я уволил - ничего личного, он мне нравится, честно, он был моим близким другом много лет.
Même si je l'aime bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]