Которому нужна помощь tradutor Francês
42 parallel translation
Я только что написала Вам о человеке, которому нужна помощь.
Je viens de vous écrire pour quelqu'un qui a besoin de vous.
Должен же быть человек, которому нужна помощь.
Quelqu'un a sûrement besoin d'aide.
И почему бы не посвятить час обеденного времени копу, которому нужна помощь.
Le moins que je puisse, c'est me libérer pendant le déjeuner pour un flic qui en a besoin.
Я произвожу впечатление человека, которому нужна помощь специалистов, чтобы свыкнуться с новой обстановкой?
Je vous donne l'impression de quelqu'un qui a besoin de thérapie pour gérer une nouvelle condition?
Это гетто. Тогда я сказал моему надзорному офицеру, что знаю калеку, которому нужна помощь.
J'ai dit à mon agent de probation que je connaissais un handicapé.
О конечно не преступник какой-нибудь... он просто мудила, которому нужна помощь.
Enfin, c'est pas un criminel ou quoi que ce soit, c'est juste un raté qui a besoin d'aide.
Признай, что ты гребаный наркоман, которому нужна помощь.
Avoue que tu es un drogué et que tu as besoin d'aide.
Ты не выглядишь как человек, которому нужна помощь.
Vous ne semblez pas être le genre à avoir besoin d'aide.
Я знаю одного дантиста, которому нужна помощь.
Je connais un dentiste qui cherche une assistante.
Эй, я не ослышалась, Эдди говорит, что знает дантиста, которому нужна помощь?
Eddie a bien parlé d'un dentiste qui recrute?
У меня в машине парень, которому нужна помощь.
J'ai un gamin dans la voiture qui a besoin d'aide.
Значит, Том сказал своей дочери, что черепно-мозговая травма сделала меня добрым простачком, которому нужна помощь, чтобы одеться.
Alors comme ça Tom a dit à sa fille qu'une blessure à la tête avait fait de moi un homme-enfant débonnaire et simplet qui à besoin d'aide pour s'habiller.
Ты видишь человека, которому нужна помощь.
Quelqu'un qui a besoin d'aide.
Какой-то человек, которому нужна помощь.
Un être humain qui a besoin de nous.
Обычный коп, которому нужна помощь?
Juste un flic qui a vraiment besoin d'aide?
Я не сладкая кукуруза. Я не. Я идеально сбалансированный дерматолог которому нужна помощь в возращение обратно друга.
Non, je suis une dermato très équilibrée qui a besoin d'aide pour récupérer une amie.
Мне вправду не нужна ваша помощь, но даже если бы она и была нужна, вы были бы последним человеком, к которому я стала бы обращаться.
Pas besoin d'aide. Et si j'en avais besoin, vous seriez le dernier que j'appellerais.
я покл € лс € себе, что если р € дом окажетс € человек, которому нужна будет мо € помощь,..
J'me suis juré que si j'pouvais aider quelqu'un, un jour, j'le ferais.
Человек, которому нужна помощь – это Мисс Лоуэл.
La personne qui a besoin d'aide, c'est Mlle Lowell. C'est vrai.
Это касается моего друга которому нужна срочная медицинская помощь.
Une amie commune... a besoin de lui pour raisons médicales.
У меня мальчик, которому нужна срочная медецинская помощь!
Ce garçon a besoin de soins d'urgence!
" у нас есть ребенок, которому нужна медицинска € помощь.
Et un enfant a besoin d'être soigné.
Я не могу официально прокомментировать это. Но, не для печати, если недавнее признание мистера Конлей верно... Тогда он очень больной человек, которому нужна профессиональная помощь.
Je ne peux rien déclarer d'officiel là dessus mais, entre nous, si la récente confession de MrConley est vraie alors c'est un homme très malade, qui a besoin d'une aide professionnelle.
Извинити, Вот парень, которому нужна срочная помощь.
Excusez moi. J'ai une personne ici qui a besoin de soins.
Я адвокат и представляю клиента, которому нужна ваша помощь.
- Je suis avocat, je représente un client qui aurait besoin de votre aide. - Mon aide?
Нам нужно утешение, и у нас больной, которому нужна помощь.
On a un homme à soigner.
Оливер, нам нужна помощь, есть только один человек, к которому мы можем обратиться
Il nous faut de l'aide, et il n'y a qu'une personne qu'on peut appeler.
Мне только что позвонил клиент, которому нужна помощь, Но я не могу оторваться прямо сейчас.
Un client a besoin d'aide, mais je peux pas partir là.
Это человек, которому нужна ваша помощь.
C'est quelqu'un qui a besoin de votre aide.
- Да, Люк тоже хорошо постарался для ребёнка, которому до сих пор нужна помощь, чтобы вылезти из рюкзака.
- Oui, Luke s'en est bien sorti aussi, pour un enfant qui a encore besoin d'aide pour sortir de son sac a dos.
У вас и так уже один человек, которому нужна серьезная медицинская помощь.
Tu as déjà un homme qui a besoin de sérieux soins médicaux.
Причина, по которой мы приехали сюда, в том, что кое-кто попал в беду, и человек, которому нужна была помощь, не клиент.
Je nous ai amené ici parce que... quelqu'un avait des problèmes. Et la personne qui avait besoin d'aide n'était pas un client.
Джейкоб, которому нужна медицинская помощь.
Jacob, qui a besoin d'une aide médicale
Полицейское дело, друг, которому нужна твоя помощь.
Une affaire criminelle, un ami dans le besoin.
Кэт, ты здесь потому, что я тот мужчина, к которому ты бежишь, когда тебе нужна помощь.
Cat, tu es la parce que je suis l'homme vers lequel tu te tournes quand tu as un problème.
Что это за мужчина, которому все еще нужна помощь в завязывании галстука?
Quel genre d'homme a besoin d'aide pour nouer sa cravate?
А нет ли какого-нибудь котёнка которому нужна медицинская помощь?
Il n'y a pas un chaton quelque part qui a besoin d'une manucure?
Только напуганного ребёнка, которому нужна моя помощь.
Je voyais une gamine effrayée qui avait besoin d'aide.
По иронии судьбы, мне нужна помощь человека, которому я не могла доверять, но сейчас ты единственный, кто может меня защитить.
Ironiquement, je me tourne vers toi, la seule personne en qui je ne pourrai jamais avoir confiance, mais qui soudainement pourrait être la seule personne qui m'empêche d'être retrouvée morte.
У него есть больной друг, которому нужна его помощь, а Гаррисон Уэллс – человек, убивший его мать.
Il a un ami qui est malade et qui a besoin de son aide, Et Harrison Wells est l'homme qui a tué sa mère.
- Да. Там в доме лежит человек, которому нужна наша помощь, причём немедленно.
Car il y a un homme dans cette maison qui a besoin de notre aide.
Да. И у меня есть пациент, которому нужна твоя помощь.
Oui, et j'ai un patient que tu pourrais aider.
нужна помощь 674
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
который час 1256
который сейчас час 120
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194