Которые выглядят tradutor Francês
113 parallel translation
Она сказала, что иногда делаешь плохие вещи, которые выглядят хорошими, когда их делаешь.
Elle a dit que parfois on fait des choses sans savoir que c'est mal.
Вы знаете, что в Австралии есть такие горы, которые выглядят, - как множество движущихся кроликов?
Ils sont si nombreux qu'on croirait que les montagnes se déplacent.
Мистер Льюис хочет сказать, что он застрелил шестерых роботов которые выглядят, действуют, говорят и даже истекают кровью, как люди.
M. Lewis veut dire qu'il a tué six robots programmés pour ressembler, agir, parler, et saigner comme des êtres humains!
Там же кругом бабы, которые выглядят как мужики, низов, что-ли, не хватает?
Y-a trop de camionneuses et pas assez de passifs?
Я бы не стала называть это нервным срывом, но меня взбесило то, что люди непонятно почему водят машины, которые выглядят просто ужасно.
Je ne me mets pas à insulter les gens... mais des fois, ça me fait chier de conduire. Parce ce que, les gens, des fois, vous savez... ils roulent dans des bagnoles tellement ridicules.
-... которые выглядят полностью одинаково.
-... qui êtes identiques.
Репликаторами, которые выглядят, как мы.
Des réplicateurs, qui nous ressemblent.
Девочки, которые выглядят как она, не спят с парнями, которые выглядят как он, если только не за кокс, деньги или известность.
Des filles comme elles se font pas tirer par des mecs comme lui... sauf si c'est pour de la coke, du fric ou la célébrité.
Он говорит... тебе нельзя бить пикаты, которые выглядят, как настоящие люди.
Il dit que... on n'a pas le droit d'écraser des piñatas qui ressemblent à des gens.
На меня марионетки наводят ужас - безжизненные глаза волосы, которые выглядят совсем как настоящие, бррр.
Vraiment, Ritchie? Tu n'as pas peur des marionnettes, avec leurs yeux morts et leurs vrais faux cheveux et tout?
Хочешь тусоваться со своими дружками, которые выглядят, как обувной террорист, дело твое...
Tu veux des amis qui ressemblent à des terroristes? Ton choix.
Не давай листовки застранцам, которые выглядят несерьезно.
Ne donne pas de prospectus aux cons qui n'ont pas l'air sérieux.
С невероятно длинными ногами, которые выглядят изумительно в шортах.
Avec de très longues jambes qui sont super dans un short.
Я рисую людей, которые выглядят мертвыми, и Вы бы прослезились, узнав, сколько времени у меня на это уходит.
Je peins des personnes qui paraissent mortes, Et vous pleureriez si vous saviez combien je me fais avec ça.
И наоборот, те, которые выглядят хорошими, могут быть плохими.
Non, il est petit.
У нее там письма зашифрованные Зайдеко, которые выглядят вот так.
Elle a des mails cryptés qui ressemblent à ça.
Вы говорите, что есть мир за пределами этого, населенный людьми, которые выглядят так же, как мы?
Qu'il y a un monde par-delà ce monde, habité par des gens identiques aux gens qui vivent ici?
В Саксайуамане, например, мы нашли гигантские каменные блоки, гигантские каменные стены, которые выглядят, как будто эти камни были расплавленными, помещены на место, и затем они застыли снова.
A Sacsayhuaman, par exemple, on trouve ces blocs de pierre gigantesques, des murs de pierres gigantesques, et il semble que ces pierres ont été fondu, mis en place, et enfin la pierre à durci à nouveau.
У нас есть пара переводчиков которые выглядят так, как будто они собираются продаться подороже.
Plein de traducteurs vendraient des informations au plus offrant.
Это объясняет 15 лет смерти, которые выглядят как две недели.
Ce qui expliquerait que le décès a l'air de dater que de deux semaines.
Прекрасный высокий подъем, и сладенькие маленькие пальчики, которые выглядят всегда безупречно.
Belle voûte plantaire, Et des orteils trop mignons qui ont toujours l'air impeccables.
Почему бы им не построить роботов, которые выглядят как они?
Pourquoi ne pas faire des robots à leur image?
Я думаю, будет тоже романтично, если мы поспим на тех больших надувных штуках в бассейне, которые выглядят как косатки.
Je pense que ce serait aussi remantique si nous faisions des siestes dans ces grande piscine bouées qui ressemblent à Shamu ( baleine )
У него была одна из тех решеток, которые выглядят, как паутина.Я точно это помню.
Il y avait une grille en forme de toile d'araignée Je m'en rappelle très bien.
Нет, я пошлю двух парней, которые выглядят очень круто как Винг Реймс и Майкл Чиклис.
Non, j'envoie 2 gars qui ressemblent beaucoup à Ving Rhames et Michael Chiklis.
Есть люди, которые выглядят как я, тысячи и тысячи умерли за свободу определять свою жизнь самостоятельно.
Il y a des gens qui me ressemble, milliers et milliers qui meurent pour la liberté de définir eux-même leur propre vie.
К несчастью, потоки, которым надо противостоять выглядят точь-в-точь, как потоки, которые надо принимать.
Hélas, les courants à combattre... ressemblent à ceux qu'il faut suivre.
Люди, которые побывали в пространстве Бракири этой ночью выглядят более глубокими и умиротворенными.
Ceux qui ont passé la nuit en territoire Télépathe... plus détendus.
А знаете ли вы людей, которые придают большое значение тому как выглядят другие?
En connaissez-vous qui font trop cas... de l'apparence des autres?
Особенно такие белые парни, которые не выглядят как Слим Шэйди.
Surtout les petits blancs dans ton genre.
Либо у вас доверительная беседа, тайны, которые необходимо обсудить, либо Вы убеждены, что Ваши фигуры выглядят более привлекательно во время прогулки.
Soit vous avez une confiance mutuelle et vous discutez de vos secrets, soit vous êtes conscientes que vos silhouettes sont à leur meilleur lorsque vous marchez.
Все станции, которые я обзвонила, выглядят очень заинтересованными.
Les chaînes que j'ai appelées semblaient toutes très intéressées.
Кстати! Знаешь, говоря о вещах, которые хорошо выглядят, обернутыми вокруг тебя, ты знакома с моим братом с традиционной ориентацией, Барни?
En parlant de ce qui irait bien à ton cou, as-tu rencontré mon frère hétéro Barney?
Выглядят в точности как вирусы времен войны которые берут жертву под контроль.
On dirait un programme de marionnettiste durant la guerre.
Детки, иногда это возможно, что вещи, которые ты делаешь выглядят забавно.
Les enfants, parfois vous avez l'impression d'aller bien.
Не считая того, что я приведу с собой подружек, которые практически все... выглядят, как она.
Sans oublier que je vais ramener mes copines qui... lui ressemblent toutes.
Которые не выглядят собранными из кусков с помойки.
Je veux dire, celles qui n'ont pas l'air d'avoir été assemblées dans une décharge.
Выжившие, которые не выглядят как обглодыши.
Des survivantes qui ne semblent pas avoir dû creuser leur chemin jusqu'ici.
Ищите мелочи, которые не выглядят реальными.
Cherchez tous les détails qui ne semblent pas vrais.
И все девчонки рванули в кабинеты врачей, и выглядят так сексуально, что заменяют любые таблетки для потенции, которые, по иронии, они продают в огромном количестве.
Alors les filles sexy ont débarqué chez les docteurs, en étant assez sexy pour rendre redondantes leurs pilules pour l'érection.
О, при определенном освещении, ваши волосы выглядят как бриллиантовые нити лимонного цвета. Он на препаратах, которые сам приготовил утром.
Dans la lumière, vos cheveux ressemblent à des diamants jaunes.
Да, но что ее слово против улик которые, по её словам, выглядят очень убедительно.
C'est sa parole contre les preuves, et elles sont solides.
Я не могу подставлять свою шею из-за двух парней, Которые на данный момент выглядят как два деревенских идиота.
Je me mouille pas pour des gars passant pour les idiots du village.
Все твои занятия, они случайно не выглядят, как вещи, которые больше подходят для 16-летнего парня?
Toutes tes activités, ça ressemble... à des trucs qu'un garçon de 16 ans ferait.
Некоторые женщины которые приходят ко мне на прием, выглядят очень плохо.
Quand ces femmes viennent à mon cabinet, certaines sont vraiment fâchées avec leur corps.
Заметила твои растения, которые не очень то выглядят хорошо здесь.
J'ai vu que tes plants étaient mal en point.
Им никогда не надо задумываться о съеденных калориях или о том, как они выглядят в своих платьях больших размеров, которые, кстати, очень сложно найти, потому что единственный магазин, который продает сексуальные платья моего размера, – это "Чикса",
Elles ont pas à penser aux calories ou à leur allure dans leurs robes grande taille. Qui sont dures à trouver, car les magasins qui vendent des robes à ma taille sont pour les putes, j'en suis pas une.
Французские косички, которые я плету, выглядят неряшливо.
Je "sais pas" faire les tresses.
Эти выглядят точно также, как те жуткие куклы Чаки которые "Э" прислала нам.
L'HÔPITAL DE POUPÉES DE VAIL BROOKHAVEN C'est exactement les mêmes que celles envoyées par A.
Женщины, которые заходят с пакетами после шоппинга и выглядят так, будто собираются заказать один напиток за целый день и жаловаться на своих мужей - твоя работа.
Des femmes qui viennent avec des sacs et qui ont l'air de vouloir rester tout l'après-midi pour boire des coups, se plaindre de leurs maris, - Votre section.
Хочешь сказать, что эти четыре парня, которые все выглядят лет на 25, за период в 70 лет, - один и тот же человек?
Attends, t'es entrain de dire que ces quatre personnes qui ont l'air d'avoir la vingtaine et reviennent dans les annees 70. Ça serait les mêmes mecs?
выглядят 29
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173